Apocalipse 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria eik Jon yatik anudok arman douk natem enyudok debeinyi wagitur iri nasuhw onok buk ananin yopunyi rogur. Okwudok buk okwok douk kabi anap roupi shup um. Okwok douk shadareshok aria showeshigok. Aria baraen shenyem nyape numunik um kwani aduk shopunek. Aria showeshigok 7-poreih shakwu kendelis gris.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aria eik yatik enen dodogowinyi ensel nyape nyeyagwreh debeg nyakri, “Meinyi arpen douk yopin abom aria wosik um nyubahiguk asudok kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nyukweshihok?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Aria madae shutik enen atin arpen nyape iruhw heven iri o agundok atap iri o shakamum agundok atap iri douk ta wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Aria douk yatik um madae shuparug enen arpen uwe douk wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri. Douk namudok aria eik yereh debeg.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Aria anan um amudok 24-poreim debeimi nanaki nakripe nakri, “Kwamnek! Nyak mare nyureh! Anan arman um apudok awirop nyeigurip um Juda iri douk nakitak Devit ananip awirop iri douk dodogowin kabi enen wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri. Anan douk neyotu dodogowin atun nenek wanohw nabo yoweishi inahos shani ihishmorim ananish horim shabuhuk. Douk namudok aria anan douk dodogowin aria wosik um nubahiguk asudok 7-poreis kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nukweshihok.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Aria yatigu enen Nugaen Sipsip nyeyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur. Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi sheyotu shersharih enyudok Nugaen Sipsip. Enyen nyubrug gwapenyen kabi shaen nyagok iri um. Enyen 7-poreiruh shuwaruh hakih enyenyig barag aria 7-poreis nabes sapenyen. Asudok nabes douk sakri wobuwobren baraen um Iruhin ananish 7-poreish mishish douk anan neshopokesh shanak ihigunmorim um agundok atap iri.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Aria enyudok Nugaen Sipsip nyanaki nyatrun okwudok buk anudok douk nasuok yopunyi rogur aria nape debeinyi wagitur iri.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Douk enyen nyatrunok aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi shabuh shaduk ohrubus shakus hurukatin um Nugaen Sipsip aria shenek lotumen. Aria ihim-morim amudok debeimi hasuhw sisigish atish enesh eshudok kabi gitahas um shani anas dis douk shenekas gol iri. Asudok dis douk shuknis um enyudok paura douk enyenyigus nyugus seisik wosik iri. Enyudok paura douk nyakri wobuwobren baraen um beten douk Iruhin ananish arpesh shape shenekan iri.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Aria eshesh shape sheyarub onohw namuhwi awehw shakri,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Nyak douk nyenekam hatogur pris douk hape henek ofa um
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yemneku eshudok sabaishi Iruhin ananish enselahos esheshih meh. Shadarehesh um douk shatogur sabaishi abom. Sabaibi tausenab bani sabaibi milionab. Eshudok sabaishi enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi armam.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Aria eshudok enselahos sheyarub debeg shakri,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Aria eik yemnek ihishmorim eshudok douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani eshudok douk shape shakam agundok atap iri shani ihishmorim shape shakam debeigwi youg iri shape sheyarub onohw awehw shakri,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shakri, “Adur atin!” Aria amudok 24-poreim debeimi armam habuh hoduk ohrubus atap aria henek lotu um Iruhin nani Nugaen Sipsip.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.