Apocalipse 5

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aria eik Jon yatik anudok arman douk natem enyudok debeinyi wagitur iri nasuhw onok buk ananin yopunyi rogur. Okwudok buk okwok douk kabi anap roupi shup um. Okwok douk shadareshok aria showeshigok. Aria baraen shenyem nyape numunik um kwani aduk shopunek. Aria showeshigok 7-poreih shakwu kendelis gris.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Aria eik yatik enen dodogowinyi ensel nyape nyeyagwreh debeg nyakri, “Meinyi arpen douk yopin abom aria wosik um nyubahiguk asudok kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nyukweshihok?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Aria madae shutik enen atin arpen nyape iruhw heven iri o agundok atap iri o shakamum agundok atap iri douk ta wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Aria douk yatik um madae shuparug enen arpen uwe douk wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri. Douk namudok aria eik yereh debeg.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Aria anan um amudok 24-poreim debeimi nanaki nakripe nakri, “Kwamnek! Nyak mare nyureh! Anan arman um apudok awirop nyeigurip um Juda iri douk nakitak Devit ananip awirop iri douk dodogowin kabi enen wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri. Anan douk neyotu dodogowin atun nenek wanohw nabo yoweishi inahos shani ihishmorim ananish horim shabuhuk. Douk namudok aria anan douk dodogowin aria wosik um nubahiguk asudok 7-poreis kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nukweshihok.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Aria yatigu enen Nugaen Sipsip nyeyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur. Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi sheyotu shersharih enyudok Nugaen Sipsip. Enyen nyubrug gwapenyen kabi shaen nyagok iri um. Enyen 7-poreiruh shuwaruh hakih enyenyig barag aria 7-poreis nabes sapenyen. Asudok nabes douk sakri wobuwobren baraen um Iruhin ananish 7-poreish mishish douk anan neshopokesh shanak ihigunmorim um agundok atap iri.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Aria enyudok Nugaen Sipsip nyanaki nyatrun okwudok buk anudok douk nasuok yopunyi rogur aria nape debeinyi wagitur iri.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Douk enyen nyatrunok aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi shabuh shaduk ohrubus shakus hurukatin um Nugaen Sipsip aria shenek lotumen. Aria ihim-morim amudok debeimi hasuhw sisigish atish enesh eshudok kabi gitahas um shani anas dis douk shenekas gol iri. Asudok dis douk shuknis um enyudok paura douk enyenyigus nyugus seisik wosik iri. Enyudok paura douk nyakri wobuwobren baraen um beten douk Iruhin ananish arpesh shape shenekan iri.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Aria eshesh shape sheyarub onohw namuhwi awehw shakri,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Nyak douk nyenekam hatogur pris douk hape henek ofa um
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yemneku eshudok sabaishi Iruhin ananish enselahos esheshih meh. Shadarehesh um douk shatogur sabaishi abom. Sabaibi tausenab bani sabaibi milionab. Eshudok sabaishi enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi armam.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Aria eshudok enselahos sheyarub debeg shakri,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Aria eik yemnek ihishmorim eshudok douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani eshudok douk shape shakam agundok atap iri shani ihishmorim shape shakam debeigwi youg iri shape sheyarub onohw awehw shakri,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shakri, “Adur atin!” Aria amudok 24-poreim debeimi armam habuh hoduk ohrubus atap aria henek lotu um Iruhin nani Nugaen Sipsip.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.