Apocalipse 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ
1 Aria eik Jon yatik anudok arman douk natem enyudok debeinyi wagitur iri nasuhw onok buk ananin yopunyi rogur. Okwudok buk okwok douk kabi anap roupi shup um. Okwok douk shadareshok aria showeshigok. Aria baraen shenyem nyape numunik um kwani aduk shopunek. Aria showeshigok 7-poreih shakwu kendelis gris.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Aria eik yatik enen dodogowinyi ensel nyape nyeyagwreh debeg nyakri, “Meinyi arpen douk yopin abom aria wosik um nyubahiguk asudok kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nyukweshihok?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Aria madae shutik enen atin arpen nyape iruhw heven iri o agundok atap iri o shakamum agundok atap iri douk ta wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Aria douk yatik um madae shuparug enen arpen uwe douk wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri. Douk namudok aria eik yereh debeg.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Aria anan um amudok 24-poreim debeimi nanaki nakripe nakri, “Kwamnek! Nyak mare nyureh! Anan arman um apudok awirop nyeigurip um Juda iri douk nakitak Devit ananip awirop iri douk dodogowin kabi enen wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri. Anan douk neyotu dodogowin atun nenek wanohw nabo yoweishi inahos shani ihishmorim ananish horim shabuhuk. Douk namudok aria anan douk dodogowin aria wosik um nubahiguk asudok 7-poreis kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nukweshihok.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Aria yatigu enen Nugaen Sipsip nyeyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur. Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi sheyotu shersharih enyudok Nugaen Sipsip. Enyen nyubrug gwapenyen kabi shaen nyagok iri um. Enyen 7-poreiruh shuwaruh hakih enyenyig barag aria 7-poreis nabes sapenyen. Asudok nabes douk sakri wobuwobren baraen um Iruhin ananish 7-poreish mishish douk anan neshopokesh shanak ihigunmorim um agundok atap iri.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Aria enyudok Nugaen Sipsip nyanaki nyatrun okwudok buk anudok douk nasuok yopunyi rogur aria nape debeinyi wagitur iri.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Douk enyen nyatrunok aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi shabuh shaduk ohrubus shakus hurukatin um Nugaen Sipsip aria shenek lotumen. Aria ihim-morim amudok debeimi hasuhw sisigish atish enesh eshudok kabi gitahas um shani anas dis douk shenekas gol iri. Asudok dis douk shuknis um enyudok paura douk enyenyigus nyugus seisik wosik iri. Enyudok paura douk nyakri wobuwobren baraen um beten douk Iruhin ananish arpesh shape shenekan iri.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Aria eshesh shape sheyarub onohw namuhwi awehw shakri,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Nyak douk nyenekam hatogur pris douk hape henek ofa um
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yemneku eshudok sabaishi Iruhin ananish enselahos esheshih meh. Shadarehesh um douk shatogur sabaishi abom. Sabaibi tausenab bani sabaibi milionab. Eshudok sabaishi enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi armam.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Aria eshudok enselahos sheyarub debeg shakri,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Aria eik yemnek ihishmorim eshudok douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani eshudok douk shape shakam agundok atap iri shani ihishmorim shape shakam debeigwi youg iri shape sheyarub onohw awehw shakri,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shakri, “Adur atin!” Aria amudok 24-poreim debeimi armam habuh hoduk ohrubus atap aria henek lotu um Iruhin nani Nugaen Sipsip.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.