Apocalipse 5
IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT
1 Aria eik Jon yatik anudok arman douk natem enyudok debeinyi wagitur iri nasuhw onok buk ananin yopunyi rogur. Okwudok buk okwok douk kabi anap roupi shup um. Okwok douk shadareshok aria showeshigok. Aria baraen shenyem nyape numunik um kwani aduk shopunek. Aria showeshigok 7-poreih shakwu kendelis gris.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Aria eik yatik enen dodogowinyi ensel nyape nyeyagwreh debeg nyakri, “Meinyi arpen douk yopin abom aria wosik um nyubahiguk asudok kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nyukweshihok?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Aria madae shutik enen atin arpen nyape iruhw heven iri o agundok atap iri o shakamum agundok atap iri douk ta wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Aria douk yatik um madae shuparug enen arpen uwe douk wosik um nyukweshih okwudok buk aria nyutik numunik um iri. Douk namudok aria eik yereh debeg.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Aria anan um amudok 24-poreim debeimi nanaki nakripe nakri, “Kwamnek! Nyak mare nyureh! Anan arman um apudok awirop nyeigurip um Juda iri douk nakitak Devit ananip awirop iri douk dodogowin kabi enen wanohwinyi mahin nyeigurinyum laion iri. Anan douk neyotu dodogowin atun nenek wanohw nabo yoweishi inahos shani ihishmorim ananish horim shabuhuk. Douk namudok aria anan douk dodogowin aria wosik um nubahiguk asudok 7-poreis kendelis gris douk showeshik okwudok buk um aria nukweshihok.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Aria yatigu enen Nugaen Sipsip nyeyotu hurukatin um enyudok debeinyi wagitur. Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi sheyotu shersharih enyudok Nugaen Sipsip. Enyen nyubrug gwapenyen kabi shaen nyagok iri um. Enyen 7-poreiruh shuwaruh hakih enyenyig barag aria 7-poreis nabes sapenyen. Asudok nabes douk sakri wobuwobren baraen um Iruhin ananish 7-poreish mishish douk anan neshopokesh shanak ihigunmorim um agundok atap iri.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Aria enyudok Nugaen Sipsip nyanaki nyatrun okwudok buk anudok douk nasuok yopunyi rogur aria nape debeinyi wagitur iri.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Douk enyen nyatrunok aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi shabuh shaduk ohrubus shakus hurukatin um Nugaen Sipsip aria shenek lotumen. Aria ihim-morim amudok debeimi hasuhw sisigish atish enesh eshudok kabi gitahas um shani anas dis douk shenekas gol iri. Asudok dis douk shuknis um enyudok paura douk enyenyigus nyugus seisik wosik iri. Enyudok paura douk nyakri wobuwobren baraen um beten douk Iruhin ananish arpesh shape shenekan iri.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Aria eshesh shape sheyarub onohw namuhwi awehw shakri,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Nyak douk nyenekam hatogur pris douk hape henek ofa um
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Aria wata shopunek yatrugunugu aria yemneku eshudok sabaishi Iruhin ananish enselahos esheshih meh. Shadarehesh um douk shatogur sabaishi abom. Sabaibi tausenab bani sabaibi milionab. Eshudok sabaishi enselahos sheyotu shersharih enyudok debeinyi wagitur nyani eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shani amudok 24-poreim debeimi armam.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Aria eshudok enselahos sheyarub debeg shakri,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Aria eik yemnek ihishmorim eshudok douk Iruhin nenekesh shape iruhw atap iri shani eshudok douk shape shakam agundok atap iri shani ihishmorim shape shakam debeigwi youg iri shape sheyarub onohw awehw shakri,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Aria eshudok nubatish dodogowishi douk mishish shoresh iri shakri, “Adur atin!” Aria amudok 24-poreim debeimi armam habuh hoduk ohrubus atap aria henek lotu um Iruhin nani Nugaen Sipsip.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.