2 Coríntios 13

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Douk inaku itrip aria ta hutogur biyeh atih. Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakri namudok. Nyakri, “Aria biyesh o biyesh atin arpesh shutik enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria enyudok baraen wosik ta pukri adurin aria punek skelumen.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Riguk yanaku yatrip biyeh aria hagiguki douk yakripepuguk dodogowinyi baraen. Douk enyudok yapeik rougun aria yakri gamo inekumepogu enyudok atin baraen. Baraen enyudok. Abudok nyutob ikri inakumagu, eshudok arpesh douk riguk sharik shenek yoweishi inahos iri shani ihishmorim eshudok enesh arpesh, eik ta mare ikri wosik-umesh, uwok.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Abudok nyutob ikri wosik-umesh aria igabeyesh obi nyutob, ipak ta putik namudok aria pudukemesh pukri eik adur Krais apa neyohur yeyagwreh ananin baraen. Aria mnek! Krais ta nukwu eik neneke dodogoiwe atuwe aria nugapesh eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri. Ta nukwu eik aria niyabige um agundok anan dodogowin atun abom um.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Adur, riguk abudok nyutob shan shenek nyiliman rowog kruse obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe, uwok. Aria Iruhin anan douk dodogowin atun abom iri, aria wata nonohur nakitak aria douk nape. Kabi douk Jisas nape agundok atap aria madae dodogowin um uwe, douk apak shopunek matukur anan wata mape agundok atap aria madae dodogowip uwe. Aria abudok nyutob apak munaku agundok Korin obi nyutob, Krais ta nini ipak mupe munoprom aria Iruhin ta nutaurumap dodogowip um mutaurum ipak.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Ipak atin atin ta punek skelum ipak kanak aria punosorik um ipak kanak douk pasuhw Debeini ananin baraen dodog o uwok? Ta punek skelum ipak kanak. Adur, ipak ta pudukemesh um Jisas Krais douk nape ipakiruh aparuh. Douk madae nupenyep akure, ipak ta mare pupe ananish arpesh, ta uwok.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Eik yakri ipak ta punek skelum apak aria ta pudukemesh abom um apak adur abom masuhw Krais ananin mour iri.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Apak apa marig Iruhin um nutaurumep aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria apak douk madae munek enyudok um enesh arpesh shutrup aria shukri apak munek ananin mour wosik iri uwe, uwok. Aria enesh arpesh shutrup shukri apak madae munek mour wosik um uwe, enyudok nyenekesh. Apak douk makri abom um ipak punek yopihi aih.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Ipak padukemesh. Apak ta mare dodogowip um munek enesh eshudok um mukenyuk agab adurinyi baraen, uwok. Munek mour mutaurumen um nyutogur dodogowin atin um, douk wosik.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Apak douk manadudareh um meibi nyutob apak madae dodogowip obi nyutob uwe, ipak douk patogur dodogowip um bilip. Aria apak douk marig Iruhin um nutaurumep abom putogur yopishi arpesh pishagrakuk kabi riguk parik patogur yopip um.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Eik Pol douk Debeini neneke um isuhw enyudok mour aria neke big um ineken. Aria douk watak yapeik rougun um ipak aria yenekumepogu enyudok baraen. Um yakri abudok nyutob ikri inak itogrumepogu obi nyutob, eik yakri uwok um dodogeshiwe atuwe igapesh um ipakih aih, uwok. Debeini neke enyudok big um itaurumep piyotu dodogowip atip um bilip. Madae nukeyen um inekep pubuhuk uwe, uwok.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 O eikishi arpesh, eik douk enyudok yakri iyatak eikin baraen aria yakri ikri, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak ta punek mour dodogowip atip um putogur dodogowip um bilip. Yakri pusuhw eikin baraen abom pupe aturuh aparuh aria aparuh hur wosik. Iruhin anan douk baugos abom um agundok urkwip panawasham kupaishi aria aparuh hor wosik shape wosik um. Ipak punekesh namudok kabi yakri um aria anan ta nini ipak pupe.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Yakri ipak atin atin ta pugipesh apak Iruhin ananishi apakih aih aria punadudareh punapuprik um.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape agundok iri douk shenemepogu yopuhi nyumnah ipak.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Aria yakri Debeini Jisas Krais wosik nutaurumep meyoh. Yakri Iruhin anan urkum munawashamep abom aria ananin Mishin nyutaurum ipak ihishmorim abom um pupe aturuh aparuh.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.