2 Coríntios 13

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Douk inaku itrip aria ta hutogur biyeh atih. Iruhin ananin baraen nyetem ananik Buk iri nyakri namudok. Nyakri, “Aria biyesh o biyesh atin arpesh shutik enen arpen nyunek enesh yoweishi inahos um, aria enyudok baraen wosik ta pukri adurin aria punek skelumen.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Riguk yanaku yatrip biyeh aria hagiguki douk yakripepuguk dodogowinyi baraen. Douk enyudok yapeik rougun aria yakri gamo inekumepogu enyudok atin baraen. Baraen enyudok. Abudok nyutob ikri inakumagu, eshudok arpesh douk riguk sharik shenek yoweishi inahos iri shani ihishmorim eshudok enesh arpesh, eik ta mare ikri wosik-umesh, uwok.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Abudok nyutob ikri wosik-umesh aria igabeyesh obi nyutob, ipak ta putik namudok aria pudukemesh pukri eik adur Krais apa neyohur yeyagwreh ananin baraen. Aria mnek! Krais ta nukwu eik neneke dodogoiwe atuwe aria nugapesh eshudok arpesh douk shenek yoweishi inahos iri. Ta nukwu eik aria niyabige um agundok anan dodogowin atun abom um.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Adur, riguk abudok nyutob shan shenek nyiliman rowog kruse obi nyutob, anan douk madae dodogowin uwe, uwok. Aria Iruhin anan douk dodogowin atun abom iri, aria wata nonohur nakitak aria douk nape. Kabi douk Jisas nape agundok atap aria madae dodogowin um uwe, douk apak shopunek matukur anan wata mape agundok atap aria madae dodogowip uwe. Aria abudok nyutob apak munaku agundok Korin obi nyutob, Krais ta nini ipak mupe munoprom aria Iruhin ta nutaurumap dodogowip um mutaurum ipak.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Ipak atin atin ta punek skelum ipak kanak aria punosorik um ipak kanak douk pasuhw Debeini ananin baraen dodog o uwok? Ta punek skelum ipak kanak. Adur, ipak ta pudukemesh um Jisas Krais douk nape ipakiruh aparuh. Douk madae nupenyep akure, ipak ta mare pupe ananish arpesh, ta uwok.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Eik yakri ipak ta punek skelum apak aria ta pudukemesh abom um apak adur abom masuhw Krais ananin mour iri.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Apak apa marig Iruhin um nutaurumep aria mare punek enesh yoweishi inahos, uwok. Aria apak douk madae munek enyudok um enesh arpesh shutrup aria shukri apak munek ananin mour wosik iri uwe, uwok. Aria enesh arpesh shutrup shukri apak madae munek mour wosik um uwe, enyudok nyenekesh. Apak douk makri abom um ipak punek yopihi aih.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Ipak padukemesh. Apak ta mare dodogowip um munek enesh eshudok um mukenyuk agab adurinyi baraen, uwok. Munek mour mutaurumen um nyutogur dodogowin atin um, douk wosik.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Apak douk manadudareh um meibi nyutob apak madae dodogowip obi nyutob uwe, ipak douk patogur dodogowip um bilip. Aria apak douk marig Iruhin um nutaurumep abom putogur yopishi arpesh pishagrakuk kabi riguk parik patogur yopip um.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Eik Pol douk Debeini neneke um isuhw enyudok mour aria neke big um ineken. Aria douk watak yapeik rougun um ipak aria yenekumepogu enyudok baraen. Um yakri abudok nyutob ikri inak itogrumepogu obi nyutob, eik yakri uwok um dodogeshiwe atuwe igapesh um ipakih aih, uwok. Debeini neke enyudok big um itaurumep piyotu dodogowip atip um bilip. Madae nukeyen um inekep pubuhuk uwe, uwok.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 O eikishi arpesh, eik douk enyudok yakri iyatak eikin baraen aria yakri ikri, “Yopuhi nyumnah ipak.” Ipak ta punek mour dodogowip atip um putogur dodogowip um bilip. Yakri pusuhw eikin baraen abom pupe aturuh aparuh aria aparuh hur wosik. Iruhin anan douk baugos abom um agundok urkwip panawasham kupaishi aria aparuh hor wosik shape wosik um. Ipak punekesh namudok kabi yakri um aria anan ta nini ipak pupe.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Yakri ipak atin atin ta pugipesh apak Iruhin ananishi apakih aih aria punadudareh punapuprik um.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ihishmorim Iruhin ananish arpesh shape agundok iri douk shenemepogu yopuhi nyumnah ipak.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
14 Aria yakri Debeini Jisas Krais wosik nutaurumep meyoh. Yakri Iruhin anan urkum munawashamep abom aria ananin Mishin nyutaurum ipak ihishmorim abom um pupe aturuh aparuh.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.