1 João 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yaipo, ipak ta pure urkwip aria punek urkwip um agundok douk Iruhin anan urkum munawasham apak abom um. Ananim urkum manawasham apak abom aria douk nahwarap ananish batowish. Namudok aria adur atin, apak douk Iruhin ananish batowish. Agundok atapishi arpesh douk madae shudukemesh um apak uwe, uwok. Umum maresh, eshesh madae shudukemesh um Iruhin uwe.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Eikish arpesh, douk apak mape Iruhin ananish batowish. Aria Iruhin douk watak neyabigap um agundok kweipon ta mupe mumam abom um uwe, watak. Aria apak douk madukemesh um abudok nyutob Krais nutogur obi nyutob, apak ta mutogur mupe kabi anan um. Um maresh? Apak ta mutrun wosik abom kabi anan nape abom um.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Aria ihishmorim arpesh apa shape shatrugun um Krais iri, eshesh apa shanagapesh um eshesh kanak aria shape yopiyopishi meyoh abom kabi Krais anan yopuyopuni abom um.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Enyudok arpen nyenek yoweishi inahos iri, enyen douk nyabrig Iruhin ananin lo. Um maresh? Agundok shenek yoweishi inahos um douk baugos abom um shabrig Iruhin ananin lo um.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ipak padukemesh. Krais douk natogur nator apak aria nenek Iruhin madae nunasuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Anan Krais douk madae enesh yoweishi inahos abom shupenyan uwe, uwok meyoh.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Namudok aria eshudok arpesh douk shatukur Krais iri, eshesh douk madae shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Aria eshudok douk shapeum shenek yoweishi inahos iri, eshesh douk madae shutik Krais o shudukeman uwe, uwok.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, ipak gamo pudukemesh. Ta enen arpen nyunek rohwumep aria pugipeshuk kupainyi baraen. Arpesh shapeum shenek yopinyi atin iri, eshesh douk yopishi abom kabi Krais anan yopuni abom um.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Seiwok wata sagomatin Satan nenek yoweishi inahos. Namudok aria eshudok arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos namudok atin iri, eshesh douk Satan ananish arpesh. Aria baugenyum um baraen um agundok Iruhin ananin Nuganin natogurum, anan douk natogurum nununu Satan ananin yoweinyi mour.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Enyudok arpen douk nyatogur Iruhin ananin batowin iri, enyen douk madae nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Um maresh? Enyen douk ehudok Iruhin ananin aih abom hapenyen iri. Enyenyin Yaken douk Iruhin aria ta mare nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin, uwok.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Aria apak mukri mudukemesh um Iruhin ananish arpesh meishi aria Satan ananish meishi um, apak ta mudukemesh namudok. Arpen douk madae nyunek yopihi aih iri uwe o enyen madae urkum munawasham enyenyinyi arpen iri uwe, enyen douk madae Iruhin ananin batowin uwe, uwok.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Riguk wata sagomatin douk pemneken enyudok baraen. Baraen enyudok. Apak atin atin ta urkwip punawasham abom kupaishi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Apak mare mudukem anudok arman Kein, uwok. Anan douk Satan ananin Nuganin aria nabo ananin wanin nagok. Anan Kein ananin mour douk yoweinyi. Aria ananin wanin Abel ananin mour douk yopinyi. Namudok aria douk nan nagok.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Namudok aria eikish arpesh, ta agundok atapishi arpesh shukri uwok-umep aria shukep agabus um, ipak douk mare mishish shikitak yowiyokuk, uwok.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Apak douk wosik urkwip panawasham apakishi arpesh. Namudok aria madukemesh um apak makutukuk ahudok shagok-ahi yah aria matogur ahudok anah douk shape wosik abom ihih nyumneh um. Enyudok arpen douk enyenyim urkum madae munawasham enyenyishi arpesh iri uwe, enyen douk watak nyape ahudok shagok-ahi yah.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Enyudok arpen douk nyutik nabes yowes um enen enyenyin arpen iri, enyen douk kabi nyaen nyagok abom um. Aria ipak douk padukemesh. Arpen nyabo kupainyi nyagok iri, enyen douk madae nyurao okwudok outuk um ta nyupe wosik ihih nyumneh um nyupenyok uwe, uwok.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jisas douk nagok um nutaurum apak. Douk namudok aria apak madukemesh um agundok apakip urkwip punawasham arpesh um. Aria apak douk shopunek mukri wosik abom um kupaishi shop mugok um mutaurum apakishi arpesh.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Aria ta enen arpen nyunosuh sabaishi eneshenesh agundok atapishi eshudok, aria enyudok arpen nyutik enen enyenyin yaruhin arpen um eshudok aria madae nyukri giha-umen um uwe, enyen douk mare nyukri enyen urkum munawasham Iruhin, uwok. Enyen douk nyenek rohw.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Eikish batowish, apak madae mukri urkwip punawasham arpesh um agundok miyagwreh wehinyi baraen atin um, uwok. Apak mukri apakip urkwip panawasham arpesh um, namudok douk munekumesh abom yopihi aih o mour.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Munekesh namudok um agundok apakip urkwip punawasham apakishi arpesh um, namudok ta mudukemesh mukri apak adur madukemesh um adurinyi baraen magipeshen. Munekesh namudok aria apakish mishish ta yopiyopish mupe dodogowip abudok nyutob apak munek beten munak hurukatin um anan obi nyutob.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Aria abudok nyutob apakip urkwip purum enesh apak menekesh iri yoweishi inahos um, aria apak ta mudukemesh abom namudok. Anan douk debeini abom neshagrakuk apakip urkwip nadukemesh abom um eneshenesh.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Namudok aria eikish arpesh, ta apakip urkwip mare purum eshudok yoweishi inahos douk apak menekesh iri aria mare mukri apak yoweipi um, namudok douk meyotu dodogowip atup abom manak hurukatin um anan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Aria apak mukri munek beten morigan um enesh eshudok eneshenesh um, anan ta nukapesh. Um maresh? Apak douk magipesh ananin lo munek enenyenen anan nakri-enyi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ananin lo douk enyudok. Apak munek bilip abom um ananin Nuganin Jisas Krais aria urkwip punawasham apakish atin atin arpesh. Munekesh kabi Krais nakripap dodogowinyi baraen um.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Aria enen arpen nyugipesh Iruhin ananin lo um, enyen douk nyape Iruhin aria anan nape enyen. Iruhin douk nakapari ananin Mishin aria enyen nyataurumap madukemesh um Iruhin douk nape apak.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.