1 João 3

IRUHIN ANANIN BARAEN (AON) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yaipo, ipak ta pure urkwip aria punek urkwip um agundok douk Iruhin anan urkum munawasham apak abom um. Ananim urkum manawasham apak abom aria douk nahwarap ananish batowish. Namudok aria adur atin, apak douk Iruhin ananish batowish. Agundok atapishi arpesh douk madae shudukemesh um apak uwe, uwok. Umum maresh, eshesh madae shudukemesh um Iruhin uwe.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Eikish arpesh, douk apak mape Iruhin ananish batowish. Aria Iruhin douk watak neyabigap um agundok kweipon ta mupe mumam abom um uwe, watak. Aria apak douk madukemesh um abudok nyutob Krais nutogur obi nyutob, apak ta mutogur mupe kabi anan um. Um maresh? Apak ta mutrun wosik abom kabi anan nape abom um.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Aria ihishmorim arpesh apa shape shatrugun um Krais iri, eshesh apa shanagapesh um eshesh kanak aria shape yopiyopishi meyoh abom kabi Krais anan yopuyopuni abom um.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Enyudok arpen nyenek yoweishi inahos iri, enyen douk nyabrig Iruhin ananin lo. Um maresh? Agundok shenek yoweishi inahos um douk baugos abom um shabrig Iruhin ananin lo um.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Ipak padukemesh. Krais douk natogur nator apak aria nenek Iruhin madae nunasuhwesh nupe um yoweishi inahos apak menekesh iri uwe, uwok. Anan Krais douk madae enesh yoweishi inahos abom shupenyan uwe, uwok meyoh.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Namudok aria eshudok arpesh douk shatukur Krais iri, eshesh douk madae shupe um shunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Aria eshudok douk shapeum shenek yoweishi inahos iri, eshesh douk madae shutik Krais o shudukeman uwe, uwok.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Ipak eikish arpesh douk patogur kabi eikish batowish-umori, ipak gamo pudukemesh. Ta enen arpen nyunek rohwumep aria pugipeshuk kupainyi baraen. Arpesh shapeum shenek yopinyi atin iri, eshesh douk yopishi abom kabi Krais anan yopuni abom um.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Seiwok wata sagomatin Satan nenek yoweishi inahos. Namudok aria eshudok arpesh douk shapeum shenek yoweishi inahos namudok atin iri, eshesh douk Satan ananish arpesh. Aria baugenyum um baraen um agundok Iruhin ananin Nuganin natogurum, anan douk natogurum nununu Satan ananin yoweinyi mour.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Enyudok arpen douk nyatogur Iruhin ananin batowin iri, enyen douk madae nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin uwe, uwok. Um maresh? Enyen douk ehudok Iruhin ananin aih abom hapenyen iri. Enyenyin Yaken douk Iruhin aria ta mare nyupe um nyunek yoweishi inahos namudok atin, uwok.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Aria apak mukri mudukemesh um Iruhin ananish arpesh meishi aria Satan ananish meishi um, apak ta mudukemesh namudok. Arpen douk madae nyunek yopihi aih iri uwe o enyen madae urkum munawasham enyenyinyi arpen iri uwe, enyen douk madae Iruhin ananin batowin uwe, uwok.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Riguk wata sagomatin douk pemneken enyudok baraen. Baraen enyudok. Apak atin atin ta urkwip punawasham abom kupaishi.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Apak mare mudukem anudok arman Kein, uwok. Anan douk Satan ananin Nuganin aria nabo ananin wanin nagok. Anan Kein ananin mour douk yoweinyi. Aria ananin wanin Abel ananin mour douk yopinyi. Namudok aria douk nan nagok.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Namudok aria eikish arpesh, ta agundok atapishi arpesh shukri uwok-umep aria shukep agabus um, ipak douk mare mishish shikitak yowiyokuk, uwok.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Apak douk wosik urkwip panawasham apakishi arpesh. Namudok aria madukemesh um apak makutukuk ahudok shagok-ahi yah aria matogur ahudok anah douk shape wosik abom ihih nyumneh um. Enyudok arpen douk enyenyim urkum madae munawasham enyenyishi arpesh iri uwe, enyen douk watak nyape ahudok shagok-ahi yah.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Enyudok arpen douk nyutik nabes yowes um enen enyenyin arpen iri, enyen douk kabi nyaen nyagok abom um. Aria ipak douk padukemesh. Arpen nyabo kupainyi nyagok iri, enyen douk madae nyurao okwudok outuk um ta nyupe wosik ihih nyumneh um nyupenyok uwe, uwok.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Jisas douk nagok um nutaurum apak. Douk namudok aria apak madukemesh um agundok apakip urkwip punawasham arpesh um. Aria apak douk shopunek mukri wosik abom um kupaishi shop mugok um mutaurum apakishi arpesh.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Aria ta enen arpen nyunosuh sabaishi eneshenesh agundok atapishi eshudok, aria enyudok arpen nyutik enen enyenyin yaruhin arpen um eshudok aria madae nyukri giha-umen um uwe, enyen douk mare nyukri enyen urkum munawasham Iruhin, uwok. Enyen douk nyenek rohw.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Eikish batowish, apak madae mukri urkwip punawasham arpesh um agundok miyagwreh wehinyi baraen atin um, uwok. Apak mukri apakip urkwip panawasham arpesh um, namudok douk munekumesh abom yopihi aih o mour.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Munekesh namudok um agundok apakip urkwip punawasham apakishi arpesh um, namudok ta mudukemesh mukri apak adur madukemesh um adurinyi baraen magipeshen. Munekesh namudok aria apakish mishish ta yopiyopish mupe dodogowip abudok nyutob apak munek beten munak hurukatin um anan obi nyutob.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Aria abudok nyutob apakip urkwip purum enesh apak menekesh iri yoweishi inahos um, aria apak ta mudukemesh abom namudok. Anan douk debeini abom neshagrakuk apakip urkwip nadukemesh abom um eneshenesh.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Namudok aria eikish arpesh, ta apakip urkwip mare purum eshudok yoweishi inahos douk apak menekesh iri aria mare mukri apak yoweipi um, namudok douk meyotu dodogowip atup abom manak hurukatin um anan.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Aria apak mukri munek beten morigan um enesh eshudok eneshenesh um, anan ta nukapesh. Um maresh? Apak douk magipesh ananin lo munek enenyenen anan nakri-enyi.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ananin lo douk enyudok. Apak munek bilip abom um ananin Nuganin Jisas Krais aria urkwip punawasham apakish atin atin arpesh. Munekesh kabi Krais nakripap dodogowinyi baraen um.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Aria enen arpen nyugipesh Iruhin ananin lo um, enyen douk nyape Iruhin aria anan nape enyen. Iruhin douk nakapari ananin Mishin aria enyen nyataurumap madukemesh um Iruhin douk nape apak.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.