Tito 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O asëꞌe Titus Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na God-are mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ejahobe vaꞌoromo muebejëꞌi uvoruomoröhego: Ioroꞌioremu maro raromoꞌejarëjo. Ëhi maro raromoꞌiröhego mamiꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamade majare God-ro mae uvadeje: Iae ëhi jioꞌaꞌajëjo God hu sareriꞌe jöho bogo jövajëro jiëꞌëro.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Maro raromoꞌiröhe jöho ëhi uvëꞌëro gavade majaho eni jiamu gagorovo huhu uvade jöho hesi aribövioho samaꞌe majëhijadeje jaburo ae majëhiröhego. Röhu ë jöho naꞌo bojemiromo uevadeje: Naehu uvode ma raromoꞌirarije jöho ae majëhinëjo. God baejavuoromo manö bamavuaje ahuro ë muoho bojemijëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Röhu naro Titus jasi örire jejamije. Naehu God uehorovajëhi jaꞌo ëhi gemuoho uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Röhu Crete saꞌare naehu ja ramoromo rovode hesi bëhoho ëhuro Keriso-are ekaresia jabesi mue rabe rabe bogo eni jëvajoho jero avohëhego mae jioꞌamoröhego. O naehu uavodëhi ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho jero amore amore ëhi bahibe juvoꞌiranego.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho ëhi jioꞌamoꞌiro. Ëhi jiëꞌe a duvaho hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Hu magonahe ma-gemu masuꞌiro. Hesi aboji harihuꞌohuro nadi hiaꞌe biririꞌövoromo aruëre anumëre ëma jijihoꞌiro. Ëhioho bogojioꞌi aꞌi ma-mae uehorovarue aribövie jëvoꞌiro.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Iae ekaresia muebejaje aho bogo a muoho aꞌi God-are muoho muebejaje jiaje ëhuni hesi ihoho ma-mae jioꞌiro. Nadi jö giagiaꞌe aho nadi burëro vörönimaje aho nadi vöröꞌe jovo iromo simano sisërëjëꞌe aho nadi vörö ëꞌaje aho nadi moniemu uehorovaje aho jioꞌiro.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Aꞌi osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje mu maemu nimaje taemorovaje jögore baeromo mueberovaje God avoho uehorovaje gororovaje ëhi jiëꞌe ae jioꞌiro.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Noehu majëhibe rovare ëhi jiëꞌe jö maho biririvoromo mae uehorovoꞌiro ëhuro eni jioromo jö mae avoho röjëhiromo mu ma vaeruomaje a jabesi uehoroho birire bojëmiꞌi o göho jö ahoꞌahovarue aribövi jabesi uehoroho huotovëhoꞌiröhe.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Jö ahoꞌahovarue aribövioho ahoꞌoje. Jöho bogo eꞌi bëhi rumoꞌe sareriꞌe jöho röjëhijarueje. A ioroꞌiorohuꞌo röhu Jew rajo Christian aribövioho jaburo ëhi ëꞌarueje.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ëaribövi jabesi jöho ahëhore. Ëhesi bëhoho jabumë sisë uehorovëꞌi moniemu nimoromo jabesi sareriꞌe jöho röjëhijego agane gö gö uvarueje: Nani mae höromo rireromarueje.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Jabesi Crete saꞌa rajo jö majëhijaje a böröme gemuëro uvadeje: Crete rajoho sareriꞌe muoho javuobe vöröꞌe mi vaꞌëne javuobe mu bijöniꞌe iemu mahëro ueꞌahanovobe rovëꞌe javuajëjo.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Huhu uvade jöho iae maeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jöho darugoꞌo majëhijego jaburo Keriso-are jöhemu avoho uehorovoꞌi
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 aꞌi Jew rajehu jabesi uehoro jö ëma sarerëmiromo majëhijaruoho vuonugoꞌi. O aehu öri ma bijönimoromo jöe gö ëma bojëmijarue jö mae uehorovaruoho vuonugoꞌiro.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Ae rahu dë vövöbajoꞌe ma-maemu jiëꞌoho garomo uvarueje: Inöme ahoꞌo sisë sisë bogojioꞌi ma-maemu jioꞌamajëjo. O ae rahu dë vövöbajoꞌo sisë jioromo Keriso bogo ma uehorovëꞌoho ëma uvarueje: Bövioho biseꞌoho sisë jioꞌamajëjo. Röhu jabesi uehorohuꞌo dë vövöbajoꞌohuꞌo sisërëjëvëꞌeje.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Jöꞌëro uëvarueje: No God gavarue höjo. Röhu mu sisëmu vaejaruohuro ëhuro röjahirovego no gavarueje jabuhu ëhi atarue jöho sarere jiego. Jabumë sisë bëhe jioruome. Jöho bogo eruome. Mu maho bogo vae hesi jioruome.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.