Tito 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 O asëꞌe Titus Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na God-are mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ejahobe vaꞌoromo muebejëꞌi uvoruomoröhego: Ioroꞌioremu maro raromoꞌejarëjo. Ëhi maro raromoꞌiröhego mamiꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamade majare God-ro mae uvadeje: Iae ëhi jioꞌaꞌajëjo God hu sareriꞌe jöho bogo jövajëro jiëꞌëro.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Maro raromoꞌiröhe jöho ëhi uvëꞌëro gavade majaho eni jiamu gagorovo huhu uvade jöho hesi aribövioho samaꞌe majëhijadeje jaburo ae majëhiröhego. Röhu ë jöho naꞌo bojemiromo uevadeje: Naehu uvode ma raromoꞌirarije jöho ae majëhinëjo. God baejavuoromo manö bamavuaje ahuro ë muoho bojemijëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Röhu naro Titus jasi örire jejamije. Naehu God uehorovajëhi jaꞌo ëhi gemuoho uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Röhu Crete saꞌare naehu ja ramoromo rovode hesi bëhoho ëhuro Keriso-are ekaresia jabesi mue rabe rabe bogo eni jëvajoho jero avohëhego mae jioꞌamoröhego. O naehu uavodëhi ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho jero amore amore ëhi bahibe juvoꞌiranego.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho ëhi jioꞌamoꞌiro. Ëhi jiëꞌe a duvaho hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Hu magonahe ma-gemu masuꞌiro. Hesi aboji harihuꞌohuro nadi hiaꞌe biririꞌövoromo aruëre anumëre ëma jijihoꞌiro. Ëhioho bogojioꞌi aꞌi ma-mae uehorovarue aribövie jëvoꞌiro.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Iae ekaresia muebejaje aho bogo a muoho aꞌi God-are muoho muebejaje jiaje ëhuni hesi ihoho ma-mae jioꞌiro. Nadi jö giagiaꞌe aho nadi burëro vörönimaje aho nadi vöröꞌe jovo iromo simano sisërëjëꞌe aho nadi vörö ëꞌaje aho nadi moniemu uehorovaje aho jioꞌiro.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Aꞌi osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje mu maemu nimaje taemorovaje jögore baeromo mueberovaje God avoho uehorovaje gororovaje ëhi jiëꞌe ae jioꞌiro.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Noehu majëhibe rovare ëhi jiëꞌe jö maho biririvoromo mae uehorovoꞌiro ëhuro eni jioromo jö mae avoho röjëhiromo mu ma vaeruomaje a jabesi uehoroho birire bojëmiꞌi o göho jö ahoꞌahovarue aribövi jabesi uehoroho huotovëhoꞌiröhe.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Jö ahoꞌahovarue aribövioho ahoꞌoje. Jöho bogo eꞌi bëhi rumoꞌe sareriꞌe jöho röjëhijarueje. A ioroꞌiorohuꞌo röhu Jew rajo Christian aribövioho jaburo ëhi ëꞌarueje.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ëaribövi jabesi jöho ahëhore. Ëhesi bëhoho jabumë sisë uehorovëꞌi moniemu nimoromo jabesi sareriꞌe jöho röjëhijego agane gö gö uvarueje: Nani mae höromo rireromarueje.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Jabesi Crete saꞌa rajo jö majëhijaje a böröme gemuëro uvadeje: Crete rajoho sareriꞌe muoho javuobe vöröꞌe mi vaꞌëne javuobe mu bijöniꞌe iemu mahëro ueꞌahanovobe rovëꞌe javuajëjo.
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Huhu uvade jöho iae maeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jöho darugoꞌo majëhijego jaburo Keriso-are jöhemu avoho uehorovoꞌi
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 aꞌi Jew rajehu jabesi uehoro jö ëma sarerëmiromo majëhijaruoho vuonugoꞌi. O aehu öri ma bijönimoromo jöe gö ëma bojëmijarue jö mae uehorovaruoho vuonugoꞌiro.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ae rahu dë vövöbajoꞌe ma-maemu jiëꞌoho garomo uvarueje: Inöme ahoꞌo sisë sisë bogojioꞌi ma-maemu jioꞌamajëjo. O ae rahu dë vövöbajoꞌo sisë jioromo Keriso bogo ma uehorovëꞌoho ëma uvarueje: Bövioho biseꞌoho sisë jioꞌamajëjo. Röhu jabesi uehorohuꞌo dë vövöbajoꞌohuꞌo sisërëjëvëꞌeje.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Jöꞌëro uëvarueje: No God gavarue höjo. Röhu mu sisëmu vaejaruohuro ëhuro röjahirovego no gavarueje jabuhu ëhi atarue jöho sarere jiego. Jabumë sisë bëhe jioruome. Jöho bogo eruome. Mu maho bogo vae hesi jioruome.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.