Tito 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O asëꞌe Titus Paul naro ave jöho jasi örire jajive. Na God-are mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Ejahobe vaꞌoromo muebejëꞌi uvoruomoröhego: Ioroꞌioremu maro raromoꞌejarëjo. Ëhi maro raromoꞌiröhego mamiꞌe saꞌa bövi biseꞌo bogo bamade majare God-ro mae uvadeje: Iae ëhi jioꞌaꞌajëjo God hu sareriꞌe jöho bogo jövajëro jiëꞌëro.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Maro raromoꞌiröhe jöho ëhi uvëꞌëro gavade majaho eni jiamu gagorovo huhu uvade jöho hesi aribövioho samaꞌe majëhijadeje jaburo ae majëhiröhego. Röhu ë jöho naꞌo bojemiromo uevadeje: Naehu uvode ma raromoꞌirarije jöho ae majëhinëjo. God baejavuoromo manö bamavuaje ahuro ë muoho bojemijëꞌëro ëhuꞌëro hesi mu vaejaje ae jevoromo Iesu Keriso-are apostle jeve.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Röhu naro Titus jasi örire jejamije. Naehu God uehorovajëhi jaꞌo ëhi gemuoho uehorovanuëro javëꞌëro ëhuꞌëro ja nasi harihu mae jave.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Röhu Crete saꞌare naehu ja ramoromo rovode hesi bëhoho ëhuro Keriso-are ekaresia jabesi mue rabe rabe bogo eni jëvajoho jero avohëhego mae jioꞌamoröhego. O naehu uavodëhi ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho jero amore amore ëhi bahibe juvoꞌiranego.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Ekaresia muebeꞌamoꞌiröhe a duvahoho ëhi jioꞌamoꞌiro. Ëhi jiëꞌe a duvaho hesi ihoho ma-maemu jioꞌiro. Hu magonahe ma-gemu masuꞌiro. Hesi aboji harihuꞌohuro nadi hiaꞌe biririꞌövoromo aruëre anumëre ëma jijihoꞌiro. Ëhioho bogojioꞌi aꞌi ma-mae uehorovarue aribövie jëvoꞌiro.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Iae ekaresia muebejaje aho bogo a muoho aꞌi God-are muoho muebejaje jiaje ëhuni hesi ihoho ma-mae jioꞌiro. Nadi jö giagiaꞌe aho nadi burëro vörönimaje aho nadi vöröꞌe jovo iromo simano sisërëjëꞌe aho nadi vörö ëꞌaje aho nadi moniemu uehorovaje aho jioꞌiro.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Aꞌi osare söjëvo vaꞌoromo nihudëgaje mu maemu nimaje taemorovaje jögore baeromo mueberovaje God avoho uehorovaje gororovaje ëhi jiëꞌe ae jioꞌiro.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Noehu majëhibe rovare ëhi jiëꞌe jö maho biririvoromo mae uehorovoꞌiro ëhuro eni jioromo jö mae avoho röjëhiromo mu ma vaeruomaje a jabesi uehoroho birire bojëmiꞌi o göho jö ahoꞌahovarue aribövi jabesi uehoroho huotovëhoꞌiröhe.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Jö ahoꞌahovarue aribövioho ahoꞌoje. Jöho bogo eꞌi bëhi rumoꞌe sareriꞌe jöho röjëhijarueje. A ioroꞌiorohuꞌo röhu Jew rajo Christian aribövioho jaburo ëhi ëꞌarueje.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ëaribövi jabesi jöho ahëhore. Ëhesi bëhoho jabumë sisë uehorovëꞌi moniemu nimoromo jabesi sareriꞌe jöho röjëhijego agane gö gö uvarueje: Nani mae höromo rireromarueje.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Jabesi Crete saꞌa rajo jö majëhijaje a böröme gemuëro uvadeje: Crete rajoho sareriꞌe muoho javuobe vöröꞌe mi vaꞌëne javuobe mu bijöniꞌe iemu mahëro ueꞌahanovobe rovëꞌe javuajëjo.
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Huhu uvade jöho iae maeje. Ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni jöho darugoꞌo majëhijego jaburo Keriso-are jöhemu avoho uehorovoꞌi
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 aꞌi Jew rajehu jabesi uehoro jö ëma sarerëmiromo majëhijaruoho vuonugoꞌi. O aehu öri ma bijönimoromo jöe gö ëma bojëmijarue jö mae uehorovaruoho vuonugoꞌiro.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Ae rahu dë vövöbajoꞌe ma-maemu jiëꞌoho garomo uvarueje: Inöme ahoꞌo sisë sisë bogojioꞌi ma-maemu jioꞌamajëjo. O ae rahu dë vövöbajoꞌo sisë jioromo Keriso bogo ma uehorovëꞌoho ëma uvarueje: Bövioho biseꞌoho sisë jioꞌamajëjo. Röhu jabesi uehorohuꞌo dë vövöbajoꞌohuꞌo sisërëjëvëꞌeje.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Jöꞌëro uëvarueje: No God gavarue höjo. Röhu mu sisëmu vaejaruohuro ëhuro röjahirovego no gavarueje jabuhu ëhi atarue jöho sarere jiego. Jabumë sisë bëhe jioruome. Jöho bogo eruome. Mu maho bogo vae hesi jioruome.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.