Tiago 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nasi ö muenoꞌe God-are jö röjëhijarue muoho majëhiꞌiëꞌe. Nadi ae ahoꞌobëhe God-are jö röjëhiꞌirarije muoho ëma baere. Rabëni hesi bëhoho jemëꞌo iae gavarujeje Christian a ioroꞌioroho God-ro iae mevëvoꞌi röhu hesi jö ae röjëhijarue aribövi nosi muoho God-ro ga avohoromo darugoꞌo mevavuoꞌëꞌe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 No ae ahoꞌobëhe mue ahoꞌobëhe garaejarueje. Röhu ae rahu bogo bitaro garaeꞌi jö maemu atëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ma-maemu jioruomajeje. Jabesi bitaro jöꞌo taemëꞌoho ëhuro jabesi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaeruomajeje.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ëhesi bëhoho horse jöꞌoho uehorovore. Horse jöꞌore öꞌoho ruaharueje ëhuro öꞌi vitunö vitunö jaguvego jaguvaruinö ë vaꞌiröhego. Horse jöꞌore ruahëꞌëro ëhuꞌëro horse dajo hahoꞌe ahoꞌobëhe riꞌöjego no naguajinö ë vaꞌajeje. Ëhi nosi jöꞌoho taemëꞌoho nosi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaejarueje.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 O boat jöho uehorovore. Boat-oho börömeje. Buru börömëro hesi niögu baꞌuorimarire namiromo biduoho baeromo vaꞌajeje. Boat böröme jioꞌi buru böröme jioꞌi röhu damu biseꞌoho maꞌenoromo hunuovego dinöꞌe vaꞌi nimëꞌiroho ë vaꞌajeje.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 O nosi bitaroho iae gemuohoje. Boat damu biseꞌo jiajëhi nosi bitaroho iae ëhi inömo biseꞌeje. Inömo biseꞌo jiajoho röhu damuehu boat börömo hunuovajëhi ëhi nosi bitarohuro mu börömo hesi jöho ëma jö huhe atarueje.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Bitarehu jö sisë ataruoho ëho vëni sisëho vaꞌëneje. Sisë bövie biseꞌe uehorovaruoho vaejaruoho bitarëro atarueje. Bitaroho nosi sino hahoꞌere jiëꞌëro ëhuro nosi uhoho ahoꞌobëhe sisërëromo rumorovobe vaꞌajeje. Jö sisë atëꞌiroho mue ahoꞌobëhe ijumaje vënohuro ravanovajeje. Ëhesi bëhoho Satan-are öri ariꞌere jioromo ro nosi muoho ahoꞌobëhe ijumoꞌamajeje.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Uge sigobe jeꞌo maje jovo maje ihe gö gö aruëre anumëre jijihoruomajoho röhu aëro ahego ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ma-jabesi röhoremu raromarueje. Ëhi ëꞌiröhoho aho no eni javuajeje. Ëhi ëꞌëꞌe javue.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Röhu jö aruëre anumëre ataruoho ahorovoromo ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ahorirëremu atoꞌiröhoho a vaduꞌoho bogo eni javuo hesije. Nosi bitaroho sisë vöröꞌe sigobu jabesi bitaro vaꞌënëro jiëꞌëro ae gö ëhi jö sisë bojëmego sisërërovarueje.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Bitarohuro ëhuro nosi Vavuoho Bada mae uavarueje. Röhu ë God mae uavarue bitarohuro ëhuro God vaꞌëne avohoꞌamade a jabesi örire jö sisë uëvarueje.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jöꞌe gemuore jioromo röhu jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo jovonöꞌe rovajeje. Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌoho sisëje.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Jovo mahuꞌo sisëhuꞌo saꞌa gage gemuoroho bogo suorovajeje.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nasi ö muenoꞌe ijo bajo ihe gö gö bogo gemuoroho raeꞌi öꞌi bajoho bogo ijo bajohuꞌo gemuoroho raeꞌëꞌe rabëni köe gö gö jiëꞌëro. Sö jovohuꞌo jovo mahuꞌo bogo gemuoroho vuoꞌaꞌanue. Ëhuꞌëro jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo bogo vaerovoꞌejo.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Röhu romorome uehorovëꞌe a o nuni ajiꞌe a jemesirire jëvëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro hu diehi ëꞌëꞌe. Hu avoꞌavoho hibe juvoromo mu maemu vaeromo ma-uꞌemu taemo hiromo simano mae uehorovoꞌëꞌe. Ëhi ëꞌëꞌoho no garomo uvoꞌejo: Ëaho simano mae gavëꞌe ae höjo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Röhu jemë ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimoromo nu huodivoꞌi jemesi ihohemu döre bamorovoꞌi nimëꞌoho nadi nimoronimorohoromo jö huhe ëꞌoromo o jö sareroho atoromo God-are jö maho ijumore.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Jemë ëhi jiëꞌe uehoro baejëꞌoho nani jemë uvarujeje: Ëhi jiëꞌoho simano maꞌe uehore höjo. Röhu ëho bogo öꞌidöroho jioromo ruvebiꞌi aꞌi ave saꞌa hesi uehoroho jioꞌi ma-nosi sinemu uehorovaruoho jioꞌi Satan-are ariböviehu uehorovaruohoje.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Dinöꞌe dinöꞌe ae göehu gö hesi mu mahuni dë vörönimoromo jabesi sinemu uehorovoromo döre bamorovëꞌoho ëhi jiëꞌire aëro iro muorovoꞌe vaeromo bövie biseꞌe gö gö vaejarueje.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Saꞌa hesi uehoroho ëhije. Aꞌi öꞌidöre jioromo ruvebijaje uehoroho göje. Ëhi jiëꞌe uehoro ma baejëꞌoho mu ma-mae uehorovarueje. Mu mae uehorovoromo gemuoro mae raromoromo muoho ma-uꞌemu vaeromo ma-sanuovoromo jöho ejahorovarueje. Jöho ejahorovoromo huë baerovoromo muoho avoho vaejarueje. No bogo ruëroho numëroho uehorovoꞌi ma-jöe gemu uehorovarueje. Bogo ma-döemuoho mu maho vaeꞌi aꞌi avoho uehorovoromo dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo vaejarueje.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 God-hu nimaje mu rueröhego nimëꞌoho urimo ma-uꞌemu sanuovoromo huë baerovoꞌiramu evare ëhi jiëꞌe muoho börömoraeꞌëꞌe.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.