Tiago 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Nasi ö muenoꞌe God-are jö röjëhijarue muoho majëhiꞌiëꞌe. Nadi ae ahoꞌobëhe God-are jö röjëhiꞌirarije muoho ëma baere. Rabëni hesi bëhoho jemëꞌo iae gavarujeje Christian a ioroꞌioroho God-ro iae mevëvoꞌi röhu hesi jö ae röjëhijarue aribövi nosi muoho God-ro ga avohoromo darugoꞌo mevavuoꞌëꞌe.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 No ae ahoꞌobëhe mue ahoꞌobëhe garaejarueje. Röhu ae rahu bogo bitaro garaeꞌi jö maemu atëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ma-maemu jioruomajeje. Jabesi bitaro jöꞌo taemëꞌoho ëhuro jabesi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaeruomajeje.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Ëhesi bëhoho horse jöꞌoho uehorovore. Horse jöꞌore öꞌoho ruaharueje ëhuro öꞌi vitunö vitunö jaguvego jaguvaruinö ë vaꞌiröhego. Horse jöꞌore ruahëꞌëro ëhuꞌëro horse dajo hahoꞌe ahoꞌobëhe riꞌöjego no naguajinö ë vaꞌajeje. Ëhi nosi jöꞌoho taemëꞌoho nosi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaejarueje.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 O boat jöho uehorovore. Boat-oho börömeje. Buru börömëro hesi niögu baꞌuorimarire namiromo biduoho baeromo vaꞌajeje. Boat böröme jioꞌi buru böröme jioꞌi röhu damu biseꞌoho maꞌenoromo hunuovego dinöꞌe vaꞌi nimëꞌiroho ë vaꞌajeje.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 O nosi bitaroho iae gemuohoje. Boat damu biseꞌo jiajëhi nosi bitaroho iae ëhi inömo biseꞌeje. Inömo biseꞌo jiajoho röhu damuehu boat börömo hunuovajëhi ëhi nosi bitarohuro mu börömo hesi jöho ëma jö huhe atarueje.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Bitarehu jö sisë ataruoho ëho vëni sisëho vaꞌëneje. Sisë bövie biseꞌe uehorovaruoho vaejaruoho bitarëro atarueje. Bitaroho nosi sino hahoꞌere jiëꞌëro ëhuro nosi uhoho ahoꞌobëhe sisërëromo rumorovobe vaꞌajeje. Jö sisë atëꞌiroho mue ahoꞌobëhe ijumaje vënohuro ravanovajeje. Ëhesi bëhoho Satan-are öri ariꞌere jioromo ro nosi muoho ahoꞌobëhe ijumoꞌamajeje.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Uge sigobe jeꞌo maje jovo maje ihe gö gö aruëre anumëre jijihoruomajoho röhu aëro ahego ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ma-jabesi röhoremu raromarueje. Ëhi ëꞌiröhoho aho no eni javuajeje. Ëhi ëꞌëꞌe javue.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Röhu jö aruëre anumëre ataruoho ahorovoromo ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ahorirëremu atoꞌiröhoho a vaduꞌoho bogo eni javuo hesije. Nosi bitaroho sisë vöröꞌe sigobu jabesi bitaro vaꞌënëro jiëꞌëro ae gö ëhi jö sisë bojëmego sisërërovarueje.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Bitarohuro ëhuro nosi Vavuoho Bada mae uavarueje. Röhu ë God mae uavarue bitarohuro ëhuro God vaꞌëne avohoꞌamade a jabesi örire jö sisë uëvarueje.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Jöꞌe gemuore jioromo röhu jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo jovonöꞌe rovajeje. Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌoho sisëje.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Jovo mahuꞌo sisëhuꞌo saꞌa gage gemuoroho bogo suorovajeje.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Nasi ö muenoꞌe ijo bajo ihe gö gö bogo gemuoroho raeꞌi öꞌi bajoho bogo ijo bajohuꞌo gemuoroho raeꞌëꞌe rabëni köe gö gö jiëꞌëro. Sö jovohuꞌo jovo mahuꞌo bogo gemuoroho vuoꞌaꞌanue. Ëhuꞌëro jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo bogo vaerovoꞌejo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Röhu romorome uehorovëꞌe a o nuni ajiꞌe a jemesirire jëvëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro hu diehi ëꞌëꞌe. Hu avoꞌavoho hibe juvoromo mu maemu vaeromo ma-uꞌemu taemo hiromo simano mae uehorovoꞌëꞌe. Ëhi ëꞌëꞌoho no garomo uvoꞌejo: Ëaho simano mae gavëꞌe ae höjo.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Röhu jemë ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimoromo nu huodivoꞌi jemesi ihohemu döre bamorovoꞌi nimëꞌoho nadi nimoronimorohoromo jö huhe ëꞌoromo o jö sareroho atoromo God-are jö maho ijumore.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Jemë ëhi jiëꞌe uehoro baejëꞌoho nani jemë uvarujeje: Ëhi jiëꞌoho simano maꞌe uehore höjo. Röhu ëho bogo öꞌidöroho jioromo ruvebiꞌi aꞌi ave saꞌa hesi uehoroho jioꞌi ma-nosi sinemu uehorovaruoho jioꞌi Satan-are ariböviehu uehorovaruohoje.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Dinöꞌe dinöꞌe ae göehu gö hesi mu mahuni dë vörönimoromo jabesi sinemu uehorovoromo döre bamorovëꞌoho ëhi jiëꞌire aëro iro muorovoꞌe vaeromo bövie biseꞌe gö gö vaejarueje.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Saꞌa hesi uehoroho ëhije. Aꞌi öꞌidöre jioromo ruvebijaje uehoroho göje. Ëhi jiëꞌe uehoro ma baejëꞌoho mu ma-mae uehorovarueje. Mu mae uehorovoromo gemuoro mae raromoromo muoho ma-uꞌemu vaeromo ma-sanuovoromo jöho ejahorovarueje. Jöho ejahorovoromo huë baerovoromo muoho avoho vaejarueje. No bogo ruëroho numëroho uehorovoꞌi ma-jöe gemu uehorovarueje. Bogo ma-döemuoho mu maho vaeꞌi aꞌi avoho uehorovoromo dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo vaejarueje.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 God-hu nimaje mu rueröhego nimëꞌoho urimo ma-uꞌemu sanuovoromo huë baerovoꞌiramu evare ëhi jiëꞌe muoho börömoraeꞌëꞌe.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.