Tiago 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Nasi ö muenoꞌe God-are jö röjëhijarue muoho majëhiꞌiëꞌe. Nadi ae ahoꞌobëhe God-are jö röjëhiꞌirarije muoho ëma baere. Rabëni hesi bëhoho jemëꞌo iae gavarujeje Christian a ioroꞌioroho God-ro iae mevëvoꞌi röhu hesi jö ae röjëhijarue aribövi nosi muoho God-ro ga avohoromo darugoꞌo mevavuoꞌëꞌe.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 No ae ahoꞌobëhe mue ahoꞌobëhe garaejarueje. Röhu ae rahu bogo bitaro garaeꞌi jö maemu atëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ma-maemu jioruomajeje. Jabesi bitaro jöꞌo taemëꞌoho ëhuro jabesi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaeruomajeje.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Ëhesi bëhoho horse jöꞌoho uehorovore. Horse jöꞌore öꞌoho ruaharueje ëhuro öꞌi vitunö vitunö jaguvego jaguvaruinö ë vaꞌiröhego. Horse jöꞌore ruahëꞌëro ëhuꞌëro horse dajo hahoꞌe ahoꞌobëhe riꞌöjego no naguajinö ë vaꞌajeje. Ëhi nosi jöꞌoho taemëꞌoho nosi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe taemorovoromo mu maemu vaejarueje.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 O boat jöho uehorovore. Boat-oho börömeje. Buru börömëro hesi niögu baꞌuorimarire namiromo biduoho baeromo vaꞌajeje. Boat böröme jioꞌi buru böröme jioꞌi röhu damu biseꞌoho maꞌenoromo hunuovego dinöꞌe vaꞌi nimëꞌiroho ë vaꞌajeje.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 O nosi bitaroho iae gemuohoje. Boat damu biseꞌo jiajëhi nosi bitaroho iae ëhi inömo biseꞌeje. Inömo biseꞌo jiajoho röhu damuehu boat börömo hunuovajëhi ëhi nosi bitarohuro mu börömo hesi jöho ëma jö huhe atarueje.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Bitarehu jö sisë ataruoho ëho vëni sisëho vaꞌëneje. Sisë bövie biseꞌe uehorovaruoho vaejaruoho bitarëro atarueje. Bitaroho nosi sino hahoꞌere jiëꞌëro ëhuro nosi uhoho ahoꞌobëhe sisërëromo rumorovobe vaꞌajeje. Jö sisë atëꞌiroho mue ahoꞌobëhe ijumaje vënohuro ravanovajeje. Ëhesi bëhoho Satan-are öri ariꞌere jioromo ro nosi muoho ahoꞌobëhe ijumoꞌamajeje.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Uge sigobe jeꞌo maje jovo maje ihe gö gö aruëre anumëre jijihoruomajoho röhu aëro ahego ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ma-jabesi röhoremu raromarueje. Ëhi ëꞌiröhoho aho no eni javuajeje. Ëhi ëꞌëꞌe javue.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Röhu jö aruëre anumëre ataruoho ahorovoromo ëhi ëꞌaruoho vuonugoꞌi ahorirëremu atoꞌiröhoho a vaduꞌoho bogo eni javuo hesije. Nosi bitaroho sisë vöröꞌe sigobu jabesi bitaro vaꞌënëro jiëꞌëro ae gö ëhi jö sisë bojëmego sisërërovarueje.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Bitarohuro ëhuro nosi Vavuoho Bada mae uavarueje. Röhu ë God mae uavarue bitarohuro ëhuro God vaꞌëne avohoꞌamade a jabesi örire jö sisë uëvarueje.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Jöꞌe gemuore jioromo röhu jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo jovonöꞌe rovajeje. Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌoho sisëje.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Jovo mahuꞌo sisëhuꞌo saꞌa gage gemuoroho bogo suorovajeje.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Nasi ö muenoꞌe ijo bajo ihe gö gö bogo gemuoroho raeꞌi öꞌi bajoho bogo ijo bajohuꞌo gemuoroho raeꞌëꞌe rabëni köe gö gö jiëꞌëro. Sö jovohuꞌo jovo mahuꞌo bogo gemuoroho vuoꞌaꞌanue. Ëhuꞌëro jö mahuꞌo jö sisëhuꞌo bogo vaerovoꞌejo.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Röhu romorome uehorovëꞌe a o nuni ajiꞌe a jemesirire jëvëꞌoho ëhi jiëꞌe ahuro hu diehi ëꞌëꞌe. Hu avoꞌavoho hibe juvoromo mu maemu vaeromo ma-uꞌemu taemo hiromo simano mae uehorovoꞌëꞌe. Ëhi ëꞌëꞌoho no garomo uvoꞌejo: Ëaho simano mae gavëꞌe ae höjo.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Röhu jemë ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimoromo nu huodivoꞌi jemesi ihohemu döre bamorovoꞌi nimëꞌoho nadi nimoronimorohoromo jö huhe ëꞌoromo o jö sareroho atoromo God-are jö maho ijumore.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Jemë ëhi jiëꞌe uehoro baejëꞌoho nani jemë uvarujeje: Ëhi jiëꞌoho simano maꞌe uehore höjo. Röhu ëho bogo öꞌidöroho jioromo ruvebiꞌi aꞌi ave saꞌa hesi uehoroho jioꞌi ma-nosi sinemu uehorovaruoho jioꞌi Satan-are ariböviehu uehorovaruohoje.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Dinöꞌe dinöꞌe ae göehu gö hesi mu mahuni dë vörönimoromo jabesi sinemu uehorovoromo döre bamorovëꞌoho ëhi jiëꞌire aëro iro muorovoꞌe vaeromo bövie biseꞌe gö gö vaejarueje.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Saꞌa hesi uehoroho ëhije. Aꞌi öꞌidöre jioromo ruvebijaje uehoroho göje. Ëhi jiëꞌe uehoro ma baejëꞌoho mu ma-mae uehorovarueje. Mu mae uehorovoromo gemuoro mae raromoromo muoho ma-uꞌemu vaeromo ma-sanuovoromo jöho ejahorovarueje. Jöho ejahorovoromo huë baerovoromo muoho avoho vaejarueje. No bogo ruëroho numëroho uehorovoꞌi ma-jöe gemu uehorovarueje. Bogo ma-döemuoho mu maho vaeꞌi aꞌi avoho uehorovoromo dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo vaejarueje.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 God-hu nimaje mu rueröhego nimëꞌoho urimo ma-uꞌemu sanuovoromo huë baerovoꞌiramu evare ëhi jiëꞌe muoho börömoraeꞌëꞌe.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.