Tiago 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 God-are mu vaejahaje o Bada Iesu Keriso-are mu vaejahaje aho na James jeve. God-are ariböviehu jemesi saꞌa vuonugoꞌi saꞌa göre göre vaꞌo raromarujoho naro jemesi örire jejëmije.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nasi ö muenoꞌe huë vavaenehu böviehu biseꞌehu burunöꞌe rueromo anëgëꞌoho uvore: Ma-nimorohoꞌiröhe muoho rovëꞌe höjo.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Iae jemëꞌo gavaruje burunöꞌe rueromo anëgamu God mae uehorovoromo riravëꞌoho ëhuro uꞌurume vaejëꞌi biririvobe vaꞌarujeje.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Röhu uꞌurume vaejëꞌi biririvoromo vaꞌonövore ëhuro ruahöꞌöꞌirarije. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro a duvahonöꞌe raromoꞌiramu ma-ëhi gemu jëvobe vaꞌëꞌe.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Röhu ja rahuaro uehoro bogojavëꞌoho God uavego uehoro mae bojamiꞌiro. Ua gavëꞌoho God-ro iae ejahoꞌëꞌe hu bogo nijioꞌiraeꞌi ma-huë mae bojamuijaje aëro jiëꞌëro.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Röhu ua gavëꞌiroho nadi uehore niöꞌi baeꞌi ma-God gemu mae uehorovoromo ua gane. Bogo ma uehorovëꞌoho buru buruehu anego jovehu hasaromo ajiomobe abuebe vaꞌajëhi jasi uehoroho ëhi ruëre numëre jiobe vaꞌëꞌe.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Röhu Christian öe bövi biseꞌo rumoꞌe javëꞌoharo gaꞌirane jasi ihe saꞌare jiajoho God-ro nigemahamu gavëꞌoho nimoronimorohëꞌi juvone.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 O Christian öe bövi biseꞌo marohavëꞌoharo gaꞌirane jasi iho döre jiajoho saꞌare bejahamu gavëꞌoho jaꞌo nimorohëꞌi juvone. Ëhesi bëhoho resu inehu sahorijajëhi bövi biseꞌo marohëvëꞌe aribövioho ëhi sisërëꞌamoꞌëꞌe.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Majaëro rojomoromo birebireꞌe bamoromo resu ahore ravego rudoho sahohajeje. Inoho rireromajeje. Mabëhe gavaruoho sahorijego iae barëjajeje. Sahori barëjajëhi bövi biseꞌo marohëvëꞌe ariböviohuro mue vaebe vaꞌojuvo röhu maja ahëꞌo sisërëꞌamoꞌëꞌe.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Röhu huë vavaeni bövi biseꞌo rueromo dëre bijaho gavamu jaehu biririvoromo hijëꞌiroho huë mae javajeje. Biririvoromo ruahöꞌöjëꞌiroho maro hiꞌirane röhoho iae baeꞌaꞌanue. Ëröhoho God-ro uövuadeje: Na uehorovevaruje aribövioho bojëmiꞌejöjo.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Röhu sisëhu ro dëre bijëho gëvëꞌoho nadi uvore: God-ro sisëho nugöꞌöꞌego bijahuajëjo. Nadi ëhioho uvore. Rabëni hesi bëhoho God-are dëroho sisëho bogo bijiohajeje. O God bogo sisëho nugöꞌöjego nosi dëroho bijahuajeje.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Bogo ëhioho jie. Aꞌi ae gemu gemu dëre bijahuaje hesi bëhoho nosi sinohuro mu sisëho nimoromo jagu barovego ëhuro sisëhuro ro bijahuajeje.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Mu sisë vaeꞌi nimobe vaꞌojuvo evare mu sisëho vaejarueje. Mu sisëho vaebe vaꞌojuvo ijonö bejavuoꞌiramu evare iae barëjavuoꞌëꞌe.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nasi ö muenoꞌe ëhuni nadi jemesi arijoꞌarijoho sareramirovoromo uvore: God-ro sisëho nugöꞌöjego dëre bijahuaje höjo. Hu bogo ëhioho ëꞌajeje.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Aꞌi suvuoro mabëhe ahoꞌo hesi örire gemu jioromo rovajeje. God hu bövie biseꞌe jiji mujöruꞌe manaere majae nosi örire ajivavuoꞌiröhego avohade ahuro aji mahuremu iae bojamuijajeje. God bogo gorosovoꞌi bogo ramoramovoꞌi ma-ëhi gemuohemu ajivavuobe vaꞌajeje.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Huro hesi nimoromo hesi jö maho nugöꞌöjadeje nosi örire rovego noro heromo nosi aruꞌahoho iꞌovahuego hesi aboji harihuꞌe javuoröhego. Hesi aboji harihuꞌe javuego ëhuro inömo inömo bövi biseꞌo avohoꞌamadoho noro iosirëmiromo hesi nunire aribövioho javuoröhego.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Nasi ö muenoꞌe avehuremu uehorovore. Ae ahoꞌobëhe jemëro jöho ma-burëro hiaꞌëremu henövore. Nadi ma-burëroho jöho majëhiromo ma-burëroho vöröꞌiraere.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Aehu vöröꞌiraejëꞌoho bogo ëhuro God-hu nimaje mu maho riꞌöꞌëꞌe.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ëhuni vaꞌinumiꞌe mu sisë ahoꞌo vaeꞌi arijarujoho uehorovoromo vuonugoꞌi God-hu dë vövöbajoꞌere bamëhaje jöho ma-uꞌemu sanuovoromo ejahore. Ejahëꞌoho jöho darugoꞌëro jiëꞌëro ëhuro jemesi dë vövöbajoꞌoho iꞌovëvoꞌiramu mae jëvoꞌëꞌe.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Nadi sareramirovoromo God-are jöho ma-hiaꞌëremuoho here. Aꞌi jöho ejahoromo huhu uëvajëhi muoho ëhi vaere.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 God-are jö bogo eꞌi ma-hiaꞌëremu hejëꞌoho aririre garomo
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 vuonugoꞌi vaꞌoromo nu anoꞌo bogo avohorovoꞌi rumonimaruëhi ma-hiaꞌëremu hejarue aribövioho ëhi jëvoꞌëꞌe.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Aꞌi ae göehu aririre nu anoꞌo ga avoharuëhi ëhi God-are jögoru ga avohoromo uvëꞌoho: Ma-maëro jiëꞌëro ejaruohuro bogo tövavuëꞌe maro raromo jijiharue höromo biririvoromo maꞌenoromo bogo ma-hiaꞌëremuoho heromo rumonimoꞌi aꞌi ejahoromo mu vaejëꞌoho ëho iae mae jioꞌëꞌe. Ëhuro rabe rabe ëꞌëꞌoho God-ro ë aribövioho ajëmiromo huë mae bojëminövoꞌëꞌe.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Röhu ae göëro göëro uvarueje: No God mae uehorovoromo hesi muoho maꞌenarue hö uvoꞌi röhu bitaroho bogo taemëꞌe atarueje. Ëhi ëꞌaruoho jabumë ma-sareramirovoromo uvarueje: No mu mae vaejarue hö uvoromo ma-döhemu God uehorovoromo hesi muoho vaejarueje.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Aꞌi God Vavuohuro uvajeje: Aviëhi jiëꞌe muoho bogo ma-döëremu na uehorovevarue muoho jioꞌi dë vövöbajoꞌo uhohuꞌo vaejarue mue höjo. Öbi asisöꞌohuꞌo magonaho doruohuꞌo huë vavaeni baejaruoho noro jabumë ajëmiromo avoho muebejëvoꞌejo. O no ave saꞌa hesi mu sisëho bogo gavanovoꞌi ma-mu maemu vaeꞌejo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.