Romanos 9
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Na Keriso-are ae gemuohuro jevëꞌëro jö mae majëhiꞌiëꞌe sareriꞌe jöho bogo. God-are Aruꞌahohuro nasi dë vövöbajoꞌoho ajemiromo avohehoꞌego herovoromo na jö mae majëhiꞌiëꞌe.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Huë vavaene na bogo biseꞌo vaduꞌoho baeromo majae ëhi vavaenegajeje.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Nasi saꞌa raje ö muenoꞌe gemuoho jëvanovoꞌego jabesi jöëni vavaene baeje. Ëhesi bëhoho jabumë Keriso bogo mae uehorovoruomajeje. Röhu jabesi aruꞌahohuni na böröme uehorovevoꞌi nasi sinoho ma-bisemu uehorovajeje. Ëhuni na uve: God-ro sisë bojemiromo Keriso-are bëhiroho roriꞌo babuꞌöjevego nasi saꞌa rajohuro aevoromo Keriso mae uehorovoruomoꞌibejajo ëhuro iae mae jevoꞌibejajo. Jabesi jöëni ëhi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo vavaenimajeje.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Nasi saꞌa rajoho Keriso bogo ma uehorovarueje röhu huë mabëhe God-are örire baeruomëꞌeje. Jabumë Israel rajo God-hu baejëvade aribövie jioruome. Huro jabumë hesi aboji harihuꞌe vaejëvadeje. Hesi aji maho röjëhijadeje. Hesi jögoru maho bojëmiromo uëvadeje: Iae na jemë muebejëvoꞌejöjo. Mu vaeröhe jögoroho bojëmadeje. Osa börömore rueromo hu rajahiꞌiröhe öroho röjëhijadeje. Ijonö mae ajëmiꞌiröhe jöho bojëmadeje.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Jabesi hijo mionoꞌoho God-are a masije jëvadeje. Böröme namiromo ajamuaje aho Keriso jabesi saꞌa raje gemuoho jiadeje. Keriso hu bogo ma-aehu jioꞌi hu God jiëꞌëro saꞌae bövie biseꞌe muebejajego ëhuni noro hesi örire rajahiemu rajahibe vaꞌejo.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Iae Israel-are ujo ömoꞌömoho noro ëhi jiëꞌe mu maho baejëꞌe javue. Röhu hesi ujoho ma-ae gemuëro gemuëro Keriso mae uehorovoꞌi a ioroꞌioroho bogo ma uehorovarueje. Bogo ma uehorovarueje röhu Israel-are ujo muebejavuoröhëro God-hu uvade jöho bogo barëjëꞌeje. Ëhesi bëhoho Israel-are siono baeromo mu ma bövi biseꞌo baejarue ariböviohuremu God-ro muebejavuoꞌi uvadeje. Röhu ëhi jiëꞌe aribövioho bogo ahoꞌoho jioꞌi ma-gemu gemu javue. God-hu Israel-are mu ma baejarue aribövi muebejavuoꞌi uvadëhi ëhi muebejavuajeje. Ëhuni Israel-are ujo muebejavuoröhëro uvade jöho bogo barëjëꞌeje.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Göho Abraham-are ujoho ahoꞌobëheje röhu ujo ioroꞌioroho hesi mu maho bövioho biseꞌoho bogo baeruomëꞌeje. Ëhesi jöho God-hu Abraham uavadoho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Jasi harihe Isaacꞌo hesi ujohuꞌo ë ariböviohuremu jasi sionoho baeromo bövioho biseꞌoho baebe vaꞌi jasi ujo ioroꞌioroho bogajo. Ëhi uvëꞌeje.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ëjö hesi bëhoho bogo Abraham hesi arijoꞌëro ëma nimoromo baejade harihohuꞌo ë harihu hesi ujohuꞌo God-are aboji harihu ömoꞌömehu jioꞌi aꞌi God-hu Abraham bojamiꞌi uavade ujo ömoꞌömoho ëho jaburo Abraham-are sionoho baejarueje.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 God-ro Abraham harihe bojamiꞌi majahiromo uavadeje: Evare majare na vuonoröꞌö rueꞌiramu Sarah harihe rahoꞌaꞌajëjo. Ëhi uvëꞌeje.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Abraham-are harihu göhuremu Abraham-are sionoho baeꞌiröhego ëhi uvadeje röhu bogo ëhemu jioꞌi aꞌi ijonö Rebecca harihe niöꞌi huodiꞌe dëre jëvadeje. Harihu niöꞌi jabesi vavuoho gemu jiadeje. Hu nosi hijo mionoꞌe Isaac jiadeje.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 God-hu ijoraje Jacob ajamiꞌi murie Esau bogo ajamijade jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Na Jacob negoꞌi Esau bijönegade höjo. God-ro ëhi uvëꞌeje.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Ëhi jiëꞌoho no diehi uvoꞌejo. Na no ëma uehorovoromo uvoꞌejo: God-hu a sisëro jiëꞌëro sisëꞌi uehorovoromo ëhioho ëꞌade höjo. Ëhi jiëꞌoho jö sisëgo bogo ëhioho uvoꞌejo.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ëhesi bëhoho God-ro Moses uavadeje: Di aribövi sisë jëvajoho huë baejëvoꞌi negëꞌoho ë aribövioho huë baejëvoꞌejöjo. O di ariböviohuni na vavaenimoꞌi negëꞌoho ë ariböviohuni vavaenimoꞌejöjo.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-hu hesinö rinaguaje hesi bëhoho bogo noehu nimoromo biririvoromo muoho vaeꞌi aꞌi huro noni vavaenimoromo rinaguajeje.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 God-hu sisë a börömo Pharaoh-are örire jö majahijade jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: God naehu ja böröme vaejavoromo döro bamavode hesi bëhoho naro jasi sisë hesi iꞌuoho bojamiromo ëhuro nasi vöröho ae röjëhijego saꞌae göre göre raromarue aribövioho ahoꞌobëhe nasi ihoho hebe vaꞌoröhego.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Ëhuꞌëro jiëꞌëro God hesi nimëꞌoho a ioroꞌioro jabumëni vavaenimoromo hesinö javuojöro gagovavuoꞌi a ioroꞌioroho ma-rëmajeje jabesi nimoromo biririꞌövoromo mu sisëhemu vaenövoröhego.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro nani jero ae gö jö sisë uehorovoromo nasi jöho ahoromo sarerivoromo ueꞌaꞌanue: God-ro hesi nimoromo ramuëꞌëro ëhuꞌëro noro biririꞌövoromo mu sisëho vaejarue höjo. Noehu mu sisë vaejaruoho ëho bogo nosi sisëhu jioꞌi God-hu nimade muoho höjo. Hesi nimade muoho bogo aho varijënoho javuego ëhuni no mu sisëho vaejarue höjo. Ëhuni God-ro sarerivoromo ëma uövuaje höjo: Jemëhu mu sisë vaejarujoho jemesi sisë höjo. Ëho bogo nosi sisëho jioꞌi God-ro hesi nimoromo ramuëꞌëro ëhuꞌëro no mu sisëho vaejarue höjo.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Jaehu ëhi jiëꞌe sareriꞌe jö majehijëꞌoho naro ja uaꞌejo: Ja ma-ae javajëjo. Ja ma-a javëꞌoho röhu ja rabëni biririꞌövoromo God-are öriroho ëhi jiëꞌe jö sisëho jövanuëjo. No saꞌaehu rama avoharuëhi ëhi javuoꞌi God hu rama avohoꞌamaje aho vaꞌëne jiëꞌego ëhuni no bogo riꞌöromo uaꞌejarëjo: Ja rabëni no ëhioho avohavuane höjo. Bogo ëhioho uaꞌejarëjo.
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Jaꞌo uehorovone. Rama avohoꞌamarue ariböviehu saꞌa mugöru baeromo jabesi nimoromo avohëꞌoho iae maeje. Nimëꞌoho saꞌa mugöre gemu baeromo röhu ramae niöꞌi avohëvoꞌëꞌe rama göho maego maja börömohuni runoꞌe bamoꞌirögoro göho sisëgo majae ëhi ë nemonövoꞌiröhëro.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Ëuhu jö hesi bëhoho God no avohavuaje aeje. No avohavuaje aëro jiëꞌëro ëhuꞌëro jiëꞌëro hu hesi nimoromo ëꞌëꞌoho iae maeje. Hu nimadeje huhu a iꞌu bojëmiꞌiröhe vöröhuꞌo darugohuꞌo ae ahoꞌobëhe röjëhiꞌiröhëni. Ëhuni huhu dë vörönimego sisërëröhe aribövi jabesi öriroho iꞌuoho bogo burëroho bojëmiꞌi ma-biririvoromo gë taemobe rovadeje ijonö iꞌuoho bojëmiꞌiröhëni.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Ma-gë taemobe rovade hesi bëhoho hu nimadeje hesi aji mabëhe nosi örire röjahui avohoꞌiro rabëni hu noni vavaenimaje aribövie javuëꞌego. Noehu hesi aji baeröhego huhu huë baeromo avohavuade aribövie javuëꞌego.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Jew rajo ioroꞌioroho no hesinö javuojöro rinaguade aribövie uëve. Röhu bogo Jew rajoho gemu rinaguoꞌi aꞌi saꞌa gö gö raje a ioroꞌiorohuꞌo rinëgëꞌeje.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 God-hu saꞌa ioroꞌioro rajo hesinö jëvojöro rinëgoröhe jöho urimëꞌi Hosea-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Di saꞌare ariböviohuro henövare God-ro uëꞌego: Jemë bogo nasi ariböviehu jëvajëꞌego henövaroho
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 God-hu saꞌa ioroꞌioro rajo rinëgade hesi jöho ëhi jioꞌi röhu Israel rajo jabesi jö Isaiah-hu darugoꞌo uvade jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nani Israel rajoho nieꞌu vaꞌëne ae jëvoꞌajëjo röhu ae ma-veminoꞌe iꞌuoho bogo baeꞌi mae jioruomoꞌajëjo.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ëhesi bëhoho God-ro saꞌae ahoꞌo jabesi sisëho ma-burëro mevoromo iꞌuoho ma-ioroꞌioremu bojëmiꞌajëjo.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 O Isaiah-ro ave jöhuꞌo jajivoromo uvadeje:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Ëhi jiëꞌoho no diehi uvoꞌejo. No ëhi uvoꞌejo: Israel rajoho bogo aꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho bogo sivoho gabe rovare höjo God-are nunire mae riravoröhoho. Ëhi höjo röhu jabumëro Keriso-are örire mae uehorovoromo ëhuro God-are nunire mae riravoꞌiröhe öroho iae baejëꞌe höjo.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Saꞌa ioroꞌioro rajohuro baejare höjo aꞌi Israel rajohuro uvare höjo: No God-are jögoru ejahëꞌoho ëhuro hesi nunire mae riravoꞌejarëromo God-are jöho ejahoꞌi sivoho gabe rovaroho mae riravoꞌiröhe öroho bogo baejare höjo.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Bogo baejare hesi bëhoho bogo uvareje: Kerisoro gemuëro ajamuiꞌiramu mae javuoꞌajë uvoꞌi aꞌi ömo gavareje gaꞌi avohorovëꞌëro God-are nunire mae riravo hesi jëvego. Ëhi jiëꞌe öroho nahoromo bogo birohoꞌi God-are munë Iesu bijönimoromo hesirire munëro biberovanovareje.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Keriso munë vaꞌëne jiaje jöho uhuꞌe jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.