Romanos 8
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Röhu jaruvoho Iesu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho mu sisë hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Urimoho ja mu sisëmu vaeromo guomo öriremu juvonövaneje. Jaruvoho ja Iesu Keriso-are ae gemuoho javëꞌëro iꞌovavuaje Aruꞌahohuro ja ajamiromo ë sisëhu ruahöꞌöjavadoho bisihöꞌöjamu mae javëꞌeje.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 God hu eni jiëꞌëro hesi Harihu Maho nugöꞌöjadeje araeromo sino hahoꞌe baeromo no a sisë javuajëhi hu ëhi jioromo rueromo sisëni guomoröhego. Ëhiꞌamu ëhuro nosirire jiaje sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Noehu mu vaeröhe jögorohuro bogo ëhuro sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Sisë nosirire jiëꞌëro jögoru hesi biriroho bogojiadeje.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Röhu God-hu sisë hesi darugo ëhi tugohahuade hesi bëhoho hu nimadeje noro God-are jögoru hesi mu maho ahoꞌobëhe vaeröhego sino hesi sisëhu nimajoho no bogo eꞌi God-are Aruꞌahehu nimajëhi ëhi vaejaruëro javuëꞌëro.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Sinehu nimaje sisë ejëꞌoho ë hesi muohuremu uehorovarueje. O God-are Aruꞌahehu nimajëhi vaejëꞌoho Aruꞌahehu uövuajohuremu uehorovarueje.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovëꞌoho ëhuro no vuovoromo sisëro vaꞌarueje. Aꞌi God-are Aruꞌahehu uövuajohuremu uehorovëꞌoho ëhuro ma-ioroꞌiore gemu huë mae raromarueje.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovego vuovavuaje hesi bëhoho ëhi jiëꞌe uehoro sisë baejëꞌoho God-are jögoroho bogo ejaharueje. Ejahoꞌiröhoho bogo eni javuajeje. Ëhuro Godꞌo muorovarue aribövie javuajeje.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovëꞌoho God-hu nimaje muoho bogo biroho hesi javuajeje.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Röhu jemë bogo ëhioho ëꞌarujeje. Jemë sinehu nimaje sisëho bogo eꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu nimajëhi ëhi vaejarujeje God-are Aruꞌahoho jemesi dë vövöbajoꞌere mamiꞌe abo gemu mae hijëꞌego. Ae rahu Keriso-are Aruꞌaho dë vövöbajoꞌere bogojiëꞌoho hu bogo Keriso-are ahoje. Röhu hesi Aruꞌahoho jemesirire jiëꞌego ëhuni huhu nimaje jöho iae ejaharujeje.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Keriso jemesi dë vövöbajoꞌere jie. Ëhuꞌëro jemë sisë vaejarujohuro jemesi sino hahoꞌoho iae vuovëho hesije röhu jemë God-are nunire mae riravarujohuro jemesi aruꞌahoho biririvëhego raromarujeje.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Röhu God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjadeje. Ëhuni hesi Aruꞌahoho jemesirire jiëꞌëro God-hu Keriso ajamamu guomoromo iꞌovadëhi jemesi vuovo sinohuꞌo ëhi ajëmiꞌiramu iꞌovëvoꞌëꞌe God-are Aruꞌahohuro jemesi dëre abo hijëꞌëro.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ëhi jiëꞌëro noehu mu vaeꞌiröhoho iae jiahue. Röhu nosi sinehu nimaje mu sisëho ëho bogo nosi muehuje.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Ëhi jiëꞌe sisë vaejëꞌohuro ëhuro jemë ioroꞌioremu vuovëvoꞌëꞌe. Aꞌi God-are Aruꞌaho hesi birire baeromo jemesi sino hesi mu sisë muꞌuromo bogo gavanovëꞌoho ëhuro jemë ma-ioroꞌioremu raromoꞌaruje.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ae rahu God-are Aruꞌaho ejahobe vaꞌëꞌoho ë aribövioho God-are aboji harihuꞌe jioꞌame.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God-are Aruꞌaho baejarijohuro jemë bogo tövo rëmoꞌego röhu maho sisëroho raromoromo juhuonibijiohoꞌirögoro aꞌi God-are Aruꞌahohuro jemë ajëmijëꞌëro hesi aboji harihuꞌe jëve. Ëhuni no God-are örire uavarueje: Asëꞌe Apajo.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Noehu ëhi uavarue hesi bëhoho God-are Aruꞌahohuro nosi aruꞌahoho ajamuiromo uövuajeje: Jemë iae God-are aboji harihuꞌo mae jëvajëjo.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 No hesi aboji harihuꞌëro javuëꞌëro no God nosi Vavu hesi maho bae hesi javue. Kerisohu baejajëhi noꞌo ëhi baeꞌejo. No Kerisoꞌo huë vavaene baejaruëro jiëꞌëro ëhuro huꞌo gemuore aji maho baeꞌejo.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Na uve: Huë vavaene jaruvo baejaruoho ma-biseꞌe jioꞌego bogo uehorovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijego garöhe aji mabëhoho ëho börömo mae höjo.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Röhu vaevëꞌoho saꞌae mie bövie biseꞌe God-hu bamadoho bogo eni jiobe ruejuvo God-ro hesi aboji harihuꞌoho vaꞌorahoro bamavuoꞌiramu ëho ma-maro jioꞌamoꞌëꞌe.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ëhesi bëhoho God-ro uvadeje: Saꞌae bövie biseꞌe sisërëꞌamoꞌajëjo. Bogo hesi ëma sisërëꞌamobe rueꞌi God-ro hesi nimoromo sisërëjöro uvadeje hujeji avohego marëꞌamoröhego.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 God-hu bamade bövioho biseꞌoho jaruvoho ëhi ma-sagohoriemu sagohoribe vaꞌajeje. Uꞌemu God-ro avohoꞌamoꞌiramu ëhi jiobe vaꞌajoho iae barëꞌirögoro huro iꞌovoꞌamoꞌiramu hesi aboji harihuꞌe ma-maro javuoröhëhi ëhi huhu bamade bövioho biseꞌoho maro jioꞌamoꞌëꞌe.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Vaevëꞌoho iae no gavö God-hu bamade bövioho biseꞌoho sisërëbe rovëꞌe jioꞌego ijonö mae jioꞌamoꞌiëꞌëro.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Saꞌae bövie biseꞌe bogo ëhemuoho sisërëꞌi röhu huhu hesi Aruꞌaho aevoꞌi suvuoramuamu baejare aribövioho noꞌo sisëꞌi huë vavaeniꞌe raromëꞌëro haraꞌuëꞌi mueberomo raromö ijonö God-ro hesi aboji harihuꞌoho no avohavuoromo nosi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe iꞌovavuego ma-maemu javuoröhego.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Ëhi mae javuoröhoho ëho noro muebejöro God-ro ajamuiromo maro bamavuëꞌeje. Mue gö gö no avevejöꞌe nunehu gaꞌamaruoho ëho bogo gaꞌamoꞌi muebejarueje iae mamiꞌe gavaruëro.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Aꞌi mae javuoꞌiröhoho nunoho bogo gaꞌi ma-raromoromo muebejaruëro jiëꞌëro ëhuni gaꞌirögoro biririvoromo raromoromo muebebe vaꞌarueje.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Röhu no uꞌuhavuëꞌego God-are Aruꞌahohuro nosirire rueromo ajamuijajeje. Ëhesi bëhoho God-are örire diehi avoho atoꞌiröhoho no dadivavue. Dadivavuego God-are Aruꞌahohuro hesi ajamuiromo nosi jöëni huë vavaene börömo bëhe baeromo sisë maro haraꞌuoromo ëhuro God-are örire ëninamijajeje. Huhu haraꞌuoromo ëninamijaje jöho aho ë jöho bogo ato hesi javue.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Röhu God-hu dë vövöbajoꞌere bijioho gövuajohuro hesi Aruꞌaho hesi uehorohuꞌo iae gavajeje rabëni God-hu nimajëhi hesi Aruꞌahohuro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo hesi aribövi nosi jöëni ëninamijajego.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 No gavaruoho ae rahu God rajahijëꞌiroho mu mae mu sisë huë mae huë sisë jabesi örire rovego röhu God-ro jabumë ajëmiromo huë mahuꞌo huë sisëhuꞌo ahoꞌobëhe avohëhajeje ëhuro ijonö jabumë mae jëvoꞌiröhego hesi nimadëhi rinëgade ariböviëro jëvëꞌëro.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ëaribövioho urimëꞌi God-ro söjëgoꞌirögoro uehorovëvadeje. Uehorovëvoromo hesi simanëro mevoromo uvadeje: Hujeji ë aribövioho naro tarioromo baejëvoꞌejöjo ëhuro nasi Harihu ma vaꞌëne jëvoröhego. Ëhi jiëꞌoho jabumë ijoraje ahoꞌobëhe jëvoꞌi nasi Harihoho murioho jioꞌaꞌajëjo. Mevoromo ëhi uvadeje.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ëaribövie gemuoho mevoromo röhu hesinö rinëgadeje. Rinëgoromo röhu jabesi jö sisëho uehorovoromo vuonugëhamu hesi nunire mae riravareje. Hesi nunire mae riravamu huro baejëvoromo aji mare rëmadeje.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 God-hu ëhi ajamuijadoho no diehi uehorovoꞌejo. Iae no ëhi uvoꞌejo: God nosi dönö jiajoho raro no bisihöꞌöjavuoꞌajëjo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 God bogo uvadeje: Nasi Harihoho maego bogo bojëmiꞌejö uvoromo nijioꞌiraeꞌi aꞌi Harihoho nugöꞌöjadeje ae ahoꞌobëhe nosi jöëni huë vavaene baeröhego. Hesi Harihoho ëhi bojamuijëꞌëro ëhuni noro biririvoromo uvarueje: Hesi suvuoro börömoho mamiꞌe bojamuijëꞌëro ëhuni suvuoro ioroꞌiorohuꞌo iae bojamui barëꞌajëjo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 God-hu baejavuade aribövi nosi jö sisëho raro jövoꞌëꞌe. Jövoröhe aho bogoje. Rabëni God-ro nosi sisëho avohahuëꞌëro uvajeje: Jemë mae jëvajëjo.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 O raro uöꞌëꞌe: Sisëꞌe jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi uöꞌiröhe aho bogoje. Rabëni hesi bëhoho Iesu Kerisoro guomadeje. Guomoromo röhu riꞌöromo ajiomëꞌëro God-are övo manö hiromo nosi jöëni God-are örire jöe majahijajeje.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Kerisoro no dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuoromo ajamuijajeje. Uehorovavuoromo ajamuijaje öroho raro tugohahuoꞌëꞌe. Aho bogo. Huë vavaeni bövi biseꞌo rovëꞌoho ae göehu ijumavuëꞌoho ie o niögu suhiꞌe bogojavuëꞌoho vöröꞌere vaꞌëꞌoho aehu bijuëmavuamu vuovëꞌoho bogo ëhuro tugohahuoꞌëꞌe.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Iae ëhi jiëꞌe mu sisëho nosi örire rovajeje. Ëjöho God-are surire ëhi uvëꞌeje:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Iae no ëhi javue. Röhu rabe rabe rovëꞌiroho Kerisoro no uehorovavuoromo ajamuijego ëhuro no ruahöꞌö avohoromo ma-mae javuajeje.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ëhesi bëhoho na mae uehorovoromo uvajeje: Huhu dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuoromo ajamuijaje öroho mu gö gö rovëꞌoho bogo tugohahuoꞌajëjo. Vuovavuëꞌoho o ave saꞌare raromëꞌoho anerae maja aruꞌahe vöröꞌe mue gö gö rovëꞌoho mu rabu rabu jaruvo o uꞌemu rovëꞌoho
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 noehu dö mare ajiomëꞌoho o saꞌa gago ëgobövire abuejëꞌoho bövie biseꞌe dinöꞌe dinöꞌe jiajoho rovëꞌoho God-hu uehorovavuaje öri Iesu Keriso nosi Badarire röjahuijajoho ëho bogo tugohahuoꞌajëjo.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.