Romanos 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Röhu jaruvoho Iesu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho mu sisë hesi iꞌuoho bogo bae hesi javue.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Urimoho ja mu sisëmu vaeromo guomo öriremu juvonövaneje. Jaruvoho ja Iesu Keriso-are ae gemuoho javëꞌëro iꞌovavuaje Aruꞌahohuro ja ajamiromo ë sisëhu ruahöꞌöjavadoho bisihöꞌöjamu mae javëꞌeje.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 God hu eni jiëꞌëro hesi Harihu Maho nugöꞌöjadeje araeromo sino hahoꞌe baeromo no a sisë javuajëhi hu ëhi jioromo rueromo sisëni guomoröhego. Ëhiꞌamu ëhuro nosirire jiaje sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Noehu mu vaeröhe jögorohuro bogo ëhuro sisë hesi darugoho barëjahuadeje. Sisë nosirire jiëꞌëro jögoru hesi biriroho bogojiadeje.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Röhu God-hu sisë hesi darugo ëhi tugohahuade hesi bëhoho hu nimadeje noro God-are jögoru hesi mu maho ahoꞌobëhe vaeröhego sino hesi sisëhu nimajoho no bogo eꞌi God-are Aruꞌahehu nimajëhi ëhi vaejaruëro javuëꞌëro.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Sinehu nimaje sisë ejëꞌoho ë hesi muohuremu uehorovarueje. O God-are Aruꞌahehu nimajëhi vaejëꞌoho Aruꞌahehu uövuajohuremu uehorovarueje.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovëꞌoho ëhuro no vuovoromo sisëro vaꞌarueje. Aꞌi God-are Aruꞌahehu uövuajohuremu uehorovëꞌoho ëhuro ma-ioroꞌiore gemu huë mae raromarueje.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovego vuovavuaje hesi bëhoho ëhi jiëꞌe uehoro sisë baejëꞌoho God-are jögoroho bogo ejaharueje. Ejahoꞌiröhoho bogo eni javuajeje. Ëhuro Godꞌo muorovarue aribövie javuajeje.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Nosirire jiaje sisëhuremu uehorovëꞌoho God-hu nimaje muoho bogo biroho hesi javuajeje.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Röhu jemë bogo ëhioho ëꞌarujeje. Jemë sinehu nimaje sisëho bogo eꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu nimajëhi ëhi vaejarujeje God-are Aruꞌahoho jemesi dë vövöbajoꞌere mamiꞌe abo gemu mae hijëꞌego. Ae rahu Keriso-are Aruꞌaho dë vövöbajoꞌere bogojiëꞌoho hu bogo Keriso-are ahoje. Röhu hesi Aruꞌahoho jemesirire jiëꞌego ëhuni huhu nimaje jöho iae ejaharujeje.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Keriso jemesi dë vövöbajoꞌere jie. Ëhuꞌëro jemë sisë vaejarujohuro jemesi sino hahoꞌoho iae vuovëho hesije röhu jemë God-are nunire mae riravarujohuro jemesi aruꞌahoho biririvëhego raromarujeje.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Röhu God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjadeje. Ëhuni hesi Aruꞌahoho jemesirire jiëꞌëro God-hu Keriso ajamamu guomoromo iꞌovadëhi jemesi vuovo sinohuꞌo ëhi ajëmiꞌiramu iꞌovëvoꞌëꞌe God-are Aruꞌahohuro jemesi dëre abo hijëꞌëro.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ëhi jiëꞌëro noehu mu vaeꞌiröhoho iae jiahue. Röhu nosi sinehu nimaje mu sisëho ëho bogo nosi muehuje.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ëhi jiëꞌe sisë vaejëꞌohuro ëhuro jemë ioroꞌioremu vuovëvoꞌëꞌe. Aꞌi God-are Aruꞌaho hesi birire baeromo jemesi sino hesi mu sisë muꞌuromo bogo gavanovëꞌoho ëhuro jemë ma-ioroꞌioremu raromoꞌaruje.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ae rahu God-are Aruꞌaho ejahobe vaꞌëꞌoho ë aribövioho God-are aboji harihuꞌe jioꞌame.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 God-are Aruꞌaho baejarijohuro jemë bogo tövo rëmoꞌego röhu maho sisëroho raromoromo juhuonibijiohoꞌirögoro aꞌi God-are Aruꞌahohuro jemë ajëmijëꞌëro hesi aboji harihuꞌe jëve. Ëhuni no God-are örire uavarueje: Asëꞌe Apajo.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Noehu ëhi uavarue hesi bëhoho God-are Aruꞌahohuro nosi aruꞌahoho ajamuiromo uövuajeje: Jemë iae God-are aboji harihuꞌo mae jëvajëjo.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 No hesi aboji harihuꞌëro javuëꞌëro no God nosi Vavu hesi maho bae hesi javue. Kerisohu baejajëhi noꞌo ëhi baeꞌejo. No Kerisoꞌo huë vavaene baejaruëro jiëꞌëro ëhuro huꞌo gemuore aji maho baeꞌejo.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Na uve: Huë vavaene jaruvo baejaruoho ma-biseꞌe jioꞌego bogo uehorovoꞌi aꞌi God-hu röjahuijego garöhe aji mabëhoho ëho börömo mae höjo.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Röhu vaevëꞌoho saꞌae mie bövie biseꞌe God-hu bamadoho bogo eni jiobe ruejuvo God-ro hesi aboji harihuꞌoho vaꞌorahoro bamavuoꞌiramu ëho ma-maro jioꞌamoꞌëꞌe.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ëhesi bëhoho God-ro uvadeje: Saꞌae bövie biseꞌe sisërëꞌamoꞌajëjo. Bogo hesi ëma sisërëꞌamobe rueꞌi God-ro hesi nimoromo sisërëjöro uvadeje hujeji avohego marëꞌamoröhego.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 God-hu bamade bövioho biseꞌoho jaruvoho ëhi ma-sagohoriemu sagohoribe vaꞌajeje. Uꞌemu God-ro avohoꞌamoꞌiramu ëhi jiobe vaꞌajoho iae barëꞌirögoro huro iꞌovoꞌamoꞌiramu hesi aboji harihuꞌe ma-maro javuoröhëhi ëhi huhu bamade bövioho biseꞌoho maro jioꞌamoꞌëꞌe.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Vaevëꞌoho iae no gavö God-hu bamade bövioho biseꞌoho sisërëbe rovëꞌe jioꞌego ijonö mae jioꞌamoꞌiëꞌëro.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Saꞌae bövie biseꞌe bogo ëhemuoho sisërëꞌi röhu huhu hesi Aruꞌaho aevoꞌi suvuoramuamu baejare aribövioho noꞌo sisëꞌi huë vavaeniꞌe raromëꞌëro haraꞌuëꞌi mueberomo raromö ijonö God-ro hesi aboji harihuꞌoho no avohavuoromo nosi sino hahoꞌe ahoꞌobëhe iꞌovavuego ma-maemu javuoröhego.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ëhi mae javuoröhoho ëho noro muebejöro God-ro ajamuiromo maro bamavuëꞌeje. Mue gö gö no avevejöꞌe nunehu gaꞌamaruoho ëho bogo gaꞌamoꞌi muebejarueje iae mamiꞌe gavaruëro.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Aꞌi mae javuoꞌiröhoho nunoho bogo gaꞌi ma-raromoromo muebejaruëro jiëꞌëro ëhuni gaꞌirögoro biririvoromo raromoromo muebebe vaꞌarueje.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Röhu no uꞌuhavuëꞌego God-are Aruꞌahohuro nosirire rueromo ajamuijajeje. Ëhesi bëhoho God-are örire diehi avoho atoꞌiröhoho no dadivavue. Dadivavuego God-are Aruꞌahohuro hesi ajamuiromo nosi jöëni huë vavaene börömo bëhe baeromo sisë maro haraꞌuoromo ëhuro God-are örire ëninamijajeje. Huhu haraꞌuoromo ëninamijaje jöho aho ë jöho bogo ato hesi javue.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Röhu God-hu dë vövöbajoꞌere bijioho gövuajohuro hesi Aruꞌaho hesi uehorohuꞌo iae gavajeje rabëni God-hu nimajëhi hesi Aruꞌahohuro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo hesi aribövi nosi jöëni ëninamijajego.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 No gavaruoho ae rahu God rajahijëꞌiroho mu mae mu sisë huë mae huë sisë jabesi örire rovego röhu God-ro jabumë ajëmiromo huë mahuꞌo huë sisëhuꞌo ahoꞌobëhe avohëhajeje ëhuro ijonö jabumë mae jëvoꞌiröhego hesi nimadëhi rinëgade ariböviëro jëvëꞌëro.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ëaribövioho urimëꞌi God-ro söjëgoꞌirögoro uehorovëvadeje. Uehorovëvoromo hesi simanëro mevoromo uvadeje: Hujeji ë aribövioho naro tarioromo baejëvoꞌejöjo ëhuro nasi Harihu ma vaꞌëne jëvoröhego. Ëhi jiëꞌoho jabumë ijoraje ahoꞌobëhe jëvoꞌi nasi Harihoho murioho jioꞌaꞌajëjo. Mevoromo ëhi uvadeje.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ëaribövie gemuoho mevoromo röhu hesinö rinëgadeje. Rinëgoromo röhu jabesi jö sisëho uehorovoromo vuonugëhamu hesi nunire mae riravareje. Hesi nunire mae riravamu huro baejëvoromo aji mare rëmadeje.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 God-hu ëhi ajamuijadoho no diehi uehorovoꞌejo. Iae no ëhi uvoꞌejo: God nosi dönö jiajoho raro no bisihöꞌöjavuoꞌajëjo.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 God bogo uvadeje: Nasi Harihoho maego bogo bojëmiꞌejö uvoromo nijioꞌiraeꞌi aꞌi Harihoho nugöꞌöjadeje ae ahoꞌobëhe nosi jöëni huë vavaene baeröhego. Hesi Harihoho ëhi bojamuijëꞌëro ëhuni noro biririvoromo uvarueje: Hesi suvuoro börömoho mamiꞌe bojamuijëꞌëro ëhuni suvuoro ioroꞌiorohuꞌo iae bojamui barëꞌajëjo.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 God-hu baejavuade aribövi nosi jö sisëho raro jövoꞌëꞌe. Jövoröhe aho bogoje. Rabëni God-ro nosi sisëho avohahuëꞌëro uvajeje: Jemë mae jëvajëjo.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 O raro uöꞌëꞌe: Sisëꞌe jëvaje sisëro vaꞌohëjo. Ëhi uöꞌiröhe aho bogoje. Rabëni hesi bëhoho Iesu Kerisoro guomadeje. Guomoromo röhu riꞌöromo ajiomëꞌëro God-are övo manö hiromo nosi jöëni God-are örire jöe majahijajeje.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Kerisoro no dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuoromo ajamuijajeje. Uehorovavuoromo ajamuijaje öroho raro tugohahuoꞌëꞌe. Aho bogo. Huë vavaeni bövi biseꞌo rovëꞌoho ae göehu ijumavuëꞌoho ie o niögu suhiꞌe bogojavuëꞌoho vöröꞌere vaꞌëꞌoho aehu bijuëmavuamu vuovëꞌoho bogo ëhuro tugohahuoꞌëꞌe.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Iae ëhi jiëꞌe mu sisëho nosi örire rovajeje. Ëjöho God-are surire ëhi uvëꞌeje:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Iae no ëhi javue. Röhu rabe rabe rovëꞌiroho Kerisoro no uehorovavuoromo ajamuijego ëhuro no ruahöꞌö avohoromo ma-mae javuajeje.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Ëhesi bëhoho na mae uehorovoromo uvajeje: Huhu dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuoromo ajamuijaje öroho mu gö gö rovëꞌoho bogo tugohahuoꞌajëjo. Vuovavuëꞌoho o ave saꞌare raromëꞌoho anerae maja aruꞌahe vöröꞌe mue gö gö rovëꞌoho mu rabu rabu jaruvo o uꞌemu rovëꞌoho
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 noehu dö mare ajiomëꞌoho o saꞌa gago ëgobövire abuejëꞌoho bövie biseꞌe dinöꞌe dinöꞌe jiajoho rovëꞌoho God-hu uehorovavuaje öri Iesu Keriso nosi Badarire röjahuijajoho ëho bogo tugohahuoꞌajëjo.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.