Romanos 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God-hu hesi nimoromo huë baejavuoromo nosi sisëho ajamuijëꞌoho no diehi uvoꞌejo. Na no uvoꞌejo: Ëꞌego no ëhi ma-mu sisëmu vaebe vaꞌego nosi sisëho ahoꞌo jiego God-ro no huë baejavuo avohoromo muꞌuꞌamajo.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Bogo mae bogo ëhioho uvoꞌejo. Mu sisë uhure javuadoho no vuovaruëhi ëhi jianovoromo iae barëjahuëꞌeje. Ëhi jiëꞌoho no diehi vuonoröꞌöromo mu sisë hesi uhuroho biririvoromo raromonövoꞌejo. No bogo ëhioho ëꞌejo.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Ave jöho jemëꞌo uehorovoꞌibejarije. Ae rahu bapataeto vaejamu Iesu Kerisoꞌo gemuore bimuvavuëꞌoho ëhuro huꞌo gemuore bimuvoromo vuovavuëꞌeje.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Ëhuni no bapataeto vaejamu ëhuro Kerisoꞌo bimuvoromo vuovoromo huꞌo gemuore saꞌa gagore raromareje ëhuro Vavuehu hesi ajiꞌe darugohuro ajamamu Kerisohu guomadoho iꞌovoromo riꞌöjadëhi ëhi noꞌo mu iꞌore raromo jijihonövoröhego.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 No Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo hu guomadëhi noꞌo ëhi vuovarohuni ëhuni iae no Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo hu iꞌovadëhi noꞌo ëhi iꞌovoromo mu iꞌe baeꞌejo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Ave jöho iae no gavarueje. No Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo korosire ano taemavuoromo huꞌo vuovavuade hesi bëhoho sisëhu nosi uehorore dajore biririvobe rovadoho barëjahuego ëhuro mu sisë hesi darugore javuadoho ijonöho bogo vaenövoröhego. Ëhuni no Kerisoꞌo gemu mae vuovavuëꞌeje.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovavuëꞌiroho sisë uhure javuadoho iae barëjahuëꞌeje.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 No Kerisoꞌo gemu mae bimuvoromo vuovavuëꞌëro ëhuni no mae uehorovoromo uvarueje: Iae no iꞌovoromo huꞌo gemu mae raromonövoꞌejarëjo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 No ëhi uehorovarue hesi bëhoho no gavaruoho God-ro ajamamu Keriso guomoromo riꞌöjëꞌëro hiromo röhu maho bogo guomoꞌëꞌe hu guomoröhe hesi vöröho ruahöꞌöjëꞌëro.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Keriso urimo guomadeje. Ëhesi bëhoho hu guomoromo ëhuro sisëho ioroꞌiore gemu taemadeje. O jaruvoho iae hu hije ë hesi bëhoho hu Godꞌo gemu mae hijajëro jiëꞌëro.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ëhuni jemëro uvore: Noꞌo vuovavuamu ëhuro ma-ioroꞌioremu mu sisëho taemëꞌe javuajëjo. Röhu no iꞌovoromo Iesu Kerisoꞌo gemuore javuëꞌëro iae Godꞌo gemu mae raromaruëjo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ëhuni mu sisë uehoro sisë jemesi vuovëvoröhe sinehu nimajoho ëho nadi ejahorego ëhuro sisëho jemë bogo ruahöꞌöjëvoꞌiro.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 O jemesi öve höre simane rabe sisë öriroho nadi bojamirovoromo mu sisëho vaere. Aꞌi uvore: No iꞌovoromo mu iꞌe baejëꞌe aribövie javuajë uvoromo jemesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo ma-God gemu bojamirovoromo jemesi öve höre simane rabe ëhuꞌo hesi öroro bojamirovoromo mu mae vaere.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mu sisëho jemë bogo ruahöꞌöjëvoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho God-are jögoru aharuje ë hesi iꞌuoho bogo bae hesi jëve. God-ro hesi nimoromo huë baejëvoromo jemesi sisëho uehorovoromo vuonugëhajeje. Jemë ëhi maro raromarujeje.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Jögoru aharue hesi iꞌuoho bogo baeꞌi God-are nimoro nosi sisë uehorovoromo vuonugahuëꞌoho na no ëhunioho mu sisëho vaeꞌejo. Bogo mae bogo ëhioho ëꞌejo.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Jemëꞌo uehorovore. Jemë ae gö hesi jöhemu ejahoromo hesi muohemu vaejahoꞌi nëgamu jemesi arijoꞌarije bojamirovëꞌoho ëhuro jemë ë a hesi darugoremu raromoꞌaruje. Jemë mu sisëmu vaeꞌi nëgamu bojamirovëꞌoho ëhuro jemë sisë hesi darugoremu raromoromo vuovoromo sisëro vaꞌo hesi jëve. O God-are jö ejahoromo hesi muemu vaejahoꞌi nëgamu bojamirovëꞌoho ëhuro hesi darugoremu raromoromo hesi nunire mae jëvajeje.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Röhu na God mabëhe uave. Ëhesi bëhoho urimoho jemë mu sisë hesi darugoremu raromonövarijeje röhu avevejöꞌoho jemë God-are jö diehi diehi röjëhijamu hejarijoho ë jöho jemesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌobëhe ejaharujeje.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Mu sisë hesi darugoremu raromarijoho God-ro jiovëhadeje. Ëhuꞌëro ae göehu gö hesi darugoremu hijajëhi ëhi jemëro mu ma hesi darugoremu raromarujeje.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ae göehu gö hesi darugoremu hijajëhi jemëhu mu ma hesi darugoremu raromaruje jö naehu uëvaje hesi bëhoho nasi jöho samaꞌe huruohëꞌe jioröhego jemesi uehoroho uꞌuhëvego bogo avoho hejöëni. Urimoho jemëro jemesi öve höre simane rabe ahoꞌo bojamirovarijeje ëhuro vaꞌinumiꞌe mu o mu sisë gö gö hesi darugoremu raromoromo ëhi jiëꞌe muohemu vaenövoꞌirarijëro. O avevejöꞌoho ëhi jemesi öve höre simane rabe ahoꞌo bojamirovoromo mu ma hesi darugoremu raromoromo God-are mu mahemu vaenövore.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Urimëꞌi jemë mu sisë hesi darugoremu raromarijevaroho evaroho mu ma hesi darugoroho bogo raromoꞌi ma-raromarijeje.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ma-raromoromo mu sisë vaejarijoho uehorovoromo javojëge. Röhu evare majare ëhi jiëꞌe mu sisë vaejarijoho ë hesi maho rabe baejarijeje. Bogojiadeje. Ëhi jiëꞌe mu sisë vaejëꞌoho ëhuro ma-vuovoromo sisëro vaꞌarueje.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 O avevejöꞌoho God-ro ajëmamu mu sisë hesi darugoremu raromarijoho vuonugoꞌi God-are darugoremu raromëꞌe jëve. Ëhuꞌëro jemë God-are aribövi mae jëvoromo ëhuro ma-ioroꞌioremu maro raromoꞌaruje.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Noro mu sisë vaejego ë hesi manaho baeromo vuovoromo sisëro vaꞌarueje. O God-ro hesi huë baejavuaje suvuoroho bojamuego ëhuro no ma-ioroꞌiore gemu maro raromarueje Iesu Keriso nosi Badare ae gemuohuro javuëꞌëro.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.