Romanos 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bëhe vaeromo jiade Jew rajo nosi hijoho Abraham jie. Röhu Abraham-hu gavade God-hu diehi ajamamu gavade jöho no uehorovoꞌejo.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Nani aëro uvoꞌëꞌö: Abraham-hu God-are nunire mae namiꞌiëꞌadevaroho huro mu mae vaeromo ëhuro God-are nunire mae namijade höjo. Ëhuni döro bamorovoromo nimorohëꞌi uvoꞌibejajo: Naro nasi biririvoromo ëhuro God-are nunire mae namijaje hö uvoꞌibejajo ëho iae mae jioꞌibejajo. Nani ëhi uvoꞌëꞌö. Röhu God-hu gavajoho Abraham-hu döro bamorovoꞌiröhoho bëhoho bogoje.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Abraham-ro God-are örire mae uehorovoromo uvade höjo: Hesi God-ro ajemiꞌajëjo. Huro mae uehorovamu gagorovo God-ro huni vavaenimoromo uvade höjo: Na gavajoho hesi sisëho barëꞌego iae hu a mae höjo.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Röhu göehu gö hesi mu vaejahamu ë hesi mana bojamamu gavëꞌoho uvarueje: Ëaho bogo ëma vavaenimoromo suvuoroho bojamiꞌi aꞌi mu vaejadohuni hesi manaho bojamade höjo.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 O ae göehu mu mae bogo vaeꞌi ma-uvëꞌoho: Iae mae-ëjo. No a sisë javuëꞌego God-ro nosi sisëho muꞌuvahuego hesi nunire mae riravarue höjo. Ëhuni hesi huro naꞌo ajemiꞌiramu mae jevoꞌajë uvëꞌoho God-ro uvajeje: Ëahuro na mae uehorovevëꞌëro ëhuꞌëro na gavajoho hesi sisëho barëꞌego iae hu a mae höjo.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 David-ro jöe gemuoho jajivadeje. Aehu bogo hesi biririvoromo mu mae vaeꞌi ma-God mae uehorovego God-hu vavaenimoromo ajamego hesi nunire mae namiromo huë mae baejaje jöho David-ro God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 O asëꞌe mabëhëjo.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Noehu sisë vaejaroho Badahu bogo ijonö jö majahuijëꞌoho
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Röhu ë huë ma baejarue aribövioho rahumëje. Na ma-Jew rajo mu vaeromo sino tarivoꞌamarue ariböviohuremu God-are nuniroho maho riravoromo huë maho baejarueje. O na saꞌa ioroꞌioro rajohuꞌo ëhi gemuoho huë mae baejarueje. Bogo Jew rajohuremuoho aꞌi Jew rajo mu bogo vaeromo sino bogo tarivoꞌamarue aribövioho jabuꞌo ë huë maho baejarueje. Ëhesi bëhoho urimëꞌi naro ave God-are surire jöho adahoromo jajivëꞌe jeve. Jajivoromo uëvëꞌe jeve: Abraham-ro God-are örire mae uehorovoromo uvade höjo: Hesi God-ro ajemiꞌajëjo. Huro mae uehorovamu gagorovo God-ro huni vavaenimoromo uvade höjo: Na gavajoho hesi sisëho barëꞌego iae hu a mae höjo.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Röhu rabuꞌe majare God-ro uvadeje: Abraham hu mae höjo. Na hu sino tariojahare maja hesi urimo o ijonö evare uvadeje. Sino tariojahare maja hesi urimo evare God-ro uvadeje: Abraham hu mae höjo.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Abraham mae hö uvonugoromo ijonö God-ro sino tarivoröhe muoho Abraham bojamadeje ae ahoꞌo ëho garomo uvoröhego: Urimëꞌi sino bogo tariojahare majare Abraham-ro God mae uehorovoromo ëhuro hesi nunire mae namijade höjo. Ëhuꞌëro jiëꞌëro Abraham-hu ëꞌadëhi Jew rajo mu bogo vaeromo sino tarivoꞌamëꞌe ma-God mae uehorovoromo hesi nunire mae riravarue aribövioho ë aribövi jabesi bëhoho iae Abraham-je.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Röhu Jew rajo mu vaeromo sino tarivare aribövie gö gö nosi bëhoho iae Abraham gemuje. Ëhesi bëhoho Abraham ëꞌadëhi nosi sinohuꞌo tarivahuëꞌeje. Röhu ëho ma-jianovoꞌi aꞌi Abraham sino bogo tariojahëꞌe ma-hijade majare huhu God mae uehorovadëhi Jew raje ae rahu ëhi gemuoho God mae uehorovëꞌoho ëhuro Abraham hu nosi bëhohoje.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 God-ro Abraham uavadeje: Ave jöho na mae uavajëjo. Naro jaꞌo jasi ujohuꞌo saꞌae ahoꞌo bojëmiꞌiramu bae barëꞌarujëjo. Rabëni baeröhego God-ro uavadeje. Bogo Abraham-hu mu vaeröhe jögoru ejahadohunioho bogo ëhunioho God-ro mana uavadeje: Saꞌae ahoꞌo bae barëꞌarujëjo. Aꞌi Abraham-ro God mae uehorovoromo uvadeje: Hesi God-ro ajemiꞌajë uvadohuni ëhuni God-ro uvadeje: Na gavajoho Abraham-are sisëho barëꞌego hu mae hö uvadohuni ëhuni uavadeje: Saꞌae ahoꞌo bae barëꞌarujëjo.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 O God-ro uöꞌibejo: Ave jöho na mae uëvajëjo. Jemëhu jemesi biririvoromo mu vaeꞌirarije jö ejehëꞌohuro ëhuro na saꞌae ahoꞌo bojëmiꞌejöjo. O bogo ejehëꞌoho bogo bojëmiꞌejö uöꞌibejo no mae uehorovoromo uvaruoho: Hesi God-ro ajamuiꞌiramu mae javuoꞌajë uvaruoho ë hesi bëhe bogojioꞌibejo. O nosi biriroho bogo eni javuëꞌëro huhu bojamuiꞌi uövuadoho bogo baeꞌibejo. Röhu bogo ëhiohoje. Mu vaeröhe jögoru ejaharuohunioho God-ro bogo ëhunioho ajamuiꞌi aꞌi noehu hesi örire mae uehorovaruohuni ëhuni ajamuajeje.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Mu vaeröhe jö God-hu bojamuadoho no bogo ejahego mae javuoꞌi aꞌi ahego God-ro no göromo dë vörönimego iꞌue bojamuajeje. O mu vaeröhe jögoroho bogojioꞌibejo bogo ahoꞌibejo.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-hu no ajamuiꞌi Abraham uavadoho ëho no bogo mu vaeröhe jöho ejahoromo baeꞌi aꞌi God mae uehorovoromo ëhuro baejarueje. Ëhuꞌëro God-ro bogo nosi muoho garomo huhu Abraham uavadëhi ëhi mana ajamuiꞌi aꞌi hesi ëma nimoromo huhu Abraham uavadëhi iae hu ëhi ajamuego ëhuro Abraham-are ujoho no ae ahoꞌobëhe iae baejarueje. Bogo Moses-are jögoru ejaharue aribövie gemuohemuoho baeꞌi aꞌi ae rahu Abraham-hu ëꞌadëhi God mae uehorovëꞌoho iae baeꞌejo ë hesi bëhoho God mae uehorovarue aribövioho ahoꞌobëhe nosi bëhoho Abraham jiëꞌëro.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Abraham nosi bëhi jioꞌiröhe jö God-hu Abraham uavadoho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: God naro ja ajamiꞌiramu ëhuro saꞌa gö gö raje ahoꞌobëhe jabesi hijoho ja javoꞌajëjo. Ëhuꞌëro jiëꞌëro noehu God mae uehorovarue aribövie ahoꞌobëhe nosi bëhoho Abraham-je hu God-are nunire ëhi jiëꞌëro. God gemu Abraham-ro mae uehorovadeje. God hu vuovëꞌe aho ajamuijego iꞌovavuaje ahoje. God-hu uvego urimo bogojioꞌamëꞌe bövi biseꞌo ëma jioꞌamaje ahoje. God hu ëhi jiëꞌe a jiajoho Abraham-ro hu mae uehorovadeje.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Mae uehorovamu God-ro uavadeje: Saꞌae gö gö ahoꞌobëhe jabesi hijoho ja javoꞌajëjo. Ëhi uavamu Abraham-ro uvadeje: Diehiꞌoromo baeꞌejöjo. Öroho bogohöjo. Iae ëhi uvadeje röhu huro God mae uehorovoromo uvadeje: Iae hesi höjo. God-hu uevadëhi iae ëhi jioꞌaꞌajë uvoromo hiromo muebejadeje. God ëhi mae uehorovoromo muebejëꞌëro ëhuꞌëro Abraham saꞌae gö gö ahoꞌobëhe nosi bëhoho jiëꞌeje. Nosi bëhi jioröhe jö God-hu Abraham uavadoho God-are surire ëhi uvëꞌeje: Abraham jasi ujoho ahoꞌobëhe jiji vaꞌëne jiobe vaꞌaꞌajëjo. Surire jö jiadëhi iae ëhije.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Röhu Abraham vadune ahoꞌobëhe 100 rabuꞌe baeꞌirögoro ëꞌëꞌëro ëhuꞌëro hesi sino hahoꞌe uꞌuhoromo guomanovëꞌe jiadeje. O hesi vaboroho Sarah dë tiojëꞌe magonahe jiadeje. Baruohuꞌo vaborohuꞌo ëhi sisërëjëvëꞌe jiadeje. Röhu Abraham-ro uehorovoromo uvadeje: Iae ëhi höjo röhu God-ro iae uje bojemiꞌiramu ëhuro ahoꞌobëhe jiehoꞌajëjo. Abraham-ro ëhi biririvoromo God mae uehorovobe rovadeje.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 God mae uehorovadoho hu bogo vuonugoromo uvadeje: Na God-hu uevadëhi ëhi jioꞌaꞌajëjo o bogajo. Bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi biririvo avohoromo God mae uehorovobe rovadeje. Mae uehorovobe rueromo God-are örire rajahiromo
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 uvadeje: Iae mae-ëjo. God-hu uevadëhi ëhi ajemiꞌiröhoho iae hu eni jiajëjo.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ëhi mae uehorovoromo uvamu gagorovo God-ro Abraham-ni uehorovoromo uvadeje: Ëhuꞌëro na gavajoho hesi sisëho barëꞌego iae hu a mae höjo.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Röhu ë jöho bogo Abraham-nioho gemu jajivoꞌi
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 ae ahoꞌobëhe nosi jöhuꞌo jajivëꞌeje. God-hu no ae rahu mae javuajë uvoromo baejavuade aribövi nosi jöhoje ë hesi bëhoho no Iesu nosi Bada iꞌovade ae God hesi örire mae uehorovaruëro jiëꞌëro.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Röhu God-ro Iesu a övore bojëmadeje baeromo anego nosi sisëhuni guomoröhego. Guomamu God-ro hu ajamijamu iꞌovoromo riꞌöjadeje ëhuro noro God-are nunire mae riravoꞌiröhego.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.