Romanos 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Paul naro ave jöho jajivoꞌirögoro ëꞌe. Na Iesu Keriso-are mu vaemu vaejahaje ae jeve. Na apostle jeve ë hesi bëhoho God-ro uevëꞌëro. Huro na baejevoromo bamevadeje huhu bojamuade jö mahuremu naro ae majëhinövoꞌirodego.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ëjö maho urimoroho huro hesi jö majëhijarue aribövioho bojëmiꞌego jabumëro hesi surire jajivobe rueromo uvonövareje: God-ro iae ëhi ëhi ajamuiꞌajëjo.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Röhu ë jö maho iae God-are Harihu hesi jöhoje. Hu araeromo a daje baejadire hu David-are uje jiadeje.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Röhu guomamu God-ro hu iꞌovoromo hesi Aruꞌaho Maho bojami avohëꞌëro uavadeje: Jaruvo ja nasi Harihe darugo baejëꞌe ae javajëjo. Ëaho hu Iesu Keriso nosi Badaje.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ëaho God-ro uavamu huro Paul na huë baeromo ajemiromo apostle muoho bojemiromo uevadeje: Nasi jöho majëhijego saꞌa ioroꞌioro raje ahoꞌobëhe mae uehorovoromo jöho ejehoꞌirarëjo ëhuro Keriso nasi ihoho döro jioröhe. Ëmuoho bojemamu naro baejëꞌëro saꞌa ioroꞌioro rajoho ajëmijajeje.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Röhu Rome aribövimë jemëꞌo iae ëhi jiëꞌe aribövie jëvoꞌego jemëꞌo ajëmiꞌirodoho jëve. God-ro jemëꞌo uëvëꞌëro ëhuꞌëro Iesu Keriso-are aribövie gemuoho jëve.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ëhuni Rome amo rajo God-hu rajëhiromo hesi baejëvade aribövimë naro jemesi örire jajive. Na nege God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Urimoho naro Iesu Keriso-are ihore God mabëhe uave ae ahoꞌobëhe jemesi jöëni. Ëhesi bëhoho ae ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe hejarueje atoromo uvoruomavego: Rome aribövioho jaburo Keriso mae uehorovarue höjo. Ëhuni jemesi jöëni mabëhe uave.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Iae ave jöho na jö mae jövoꞌiëꞌe God-are nuniro. God hu nasi börömohoje. Ëhuni God-are nuniro ave jöho jemë mae majëhiꞌiëꞌe. Na bogo vuonugoꞌi majae ëhi jemëni uehorovëvoromo
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 parie vaejajeje. Urimëꞌi jemë bogo gënövëꞌëro ëhuni God-are örire uavajeje huro hesi nimoromo nasi öroho avohehego naro ma-maro öꞌoromo gëꞌirodëni.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Ëhesi bëhoho na jemë gëꞌi nego avohe ëhuro naro jemë ajëmijego God-are Aruꞌahehu bojamuijaje suvuoroho jemëro baeromo biririvoꞌirarijego.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Na negajoho jemëꞌo naꞌo Keriso mae uehorovëꞌëro ëhuꞌëro ajamirovoꞌiramu mae javuoꞌëꞌe. Na ëhi nege.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Nasi ö muenoꞌe na nege ave jöho gaꞌirarijego. Na majae göro göro öꞌiëꞌoromo muëro böviëro biseꞌëro maꞌenegoꞌi hijamu bogo öꞌodeje. Na negadeje saꞌa ioroꞌioro rajo jabumë ajëmibe juvajëhi na jemesirire öꞌoromo ëhi jemëꞌo ajëmiromo ae gö Keriso-arinö ujuohëvo rueꞌirodëro.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Saꞌae ahoꞌo Keriso-are jöho majëhibe juvoꞌejo. Amore raromarue jeꞌore raromarue gavëꞌe bogo gavëꞌe ëhi jiëꞌe aribövioho ahoꞌo jöho majëhibe juvoꞌejo God-ro muoho ëhi bojemijëꞌëro.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ëhuni na nego avohe Rome amore öꞌoromo Keriso-are jö maho jemëꞌo majëhiꞌirodëni.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Ëjö ma hesi jöhuni röromo na javojoho bogojevoꞌi ma-mae jeve. Rabëni ë jö maho ae rahu heromo Keriso mae uehorovëꞌoho God-ro iꞌovavuaje öroho no röjahuiromo ajamuiromo öri sisënö javuajoho baejavuoromo öri manö ramuajeje. Urimo Jew rajoho ëhi ajëmiromo röhu saꞌa ioroꞌioro rajohuꞌo ajëmijego maro raromarueje.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Ëjö uehorovoromo maro raromarue hesi bëhoho God-ro ë jöe gemuoho bojamuiromo ëhuro hesi muoho röjahuijego no garomo uvarueje: God-hu nosi sisë muꞌuvahuoꞌiröhe öroho aviëhi höjo. Noehu Keriso mae uehorovëꞌohuro iae ëhuro God-ro nosi sisë muꞌuvahuego hesi nunire mae riravarue höjo. Öre gö bogohöjo. Ëhi uvarueje. Röhu God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje: Ae rahu God mae uehorovoromo hesi nunire mae riravëꞌoho ë aribövioho iae maro raromoꞌaruëjo.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Röhu God-ro öꞌidöre hiromo röjahuego no garomo uvarueje: Hu sisë aribövioho ahoꞌobëhe jabesi jöëni dë vörönimoromo iꞌue mana bojëmaje höjo. Ëhi jiëꞌe ariböviohuro God bijönimoromo ae sisë vaejëvoruomajeje. Mu sisë vaeromo ëhuro mu ma hesi öroho subivëhoꞌi ëꞌo garuomajeje.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 God-hu diehi jiëꞌe ae jiajoho vituoho gavarueje vituoho bogo. Röhu gavarue vituoho ë sisë ariböviohuro iae vaꞌorahoro garuomajeje God-ro röjëhijëꞌe jiego.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 No bogo nunoho gavarueje God diehi jiëꞌe jiego. Röhu God-hu saꞌa bövi biseꞌo bamadevare evare aëro aevoromo gabe rovareje saꞌae jove bövie biseꞌe God-hu bamadoho jioꞌamamu. Ëhi jiamu gagorovo ëhuro uvobe rueruomadeje: Bövie biseꞌe ahoꞌo bamëꞌëro ëhuni hu bogo ma-aehu jioꞌi hu gemu böröme jioꞌi hu gemu eni jiëꞌëro ëhi jiemu jiobe rovadoho ëhi jiemu jiobe vaꞌaꞌajëjo. Ëhi uvobe rueruomëꞌëro jabumë God bogo mana uaruomo hesije: O no ja bogo gavëꞌëro jiëꞌëro ëhuni mu sisëho vaejare höjo. Ëhi jiëꞌe jöho bogojioꞌëꞌe.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Jabumë iae God jabesi simanëro gabe rueruomadeje. Röhu bogo uvareje: God gemu börömoho hö uvoromo rajahijareje. Suvuoro gö gö bojëmadoho bogo huë mae uavëꞌe ëma ujuohareje. Ëhiꞌoromo God bogo uehorovoꞌi aꞌi sisëꞌi sisëꞌi uehorovobe nu anoꞌe ramoramovobe simane sisë maro sisërërovobe rueruomadeje.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Uvobe rueruomadeje: No simano maꞌe aribövie javuajëꞌi simane sisërëbe rueruomadeje.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Simane sisërërovëꞌëro ëhuꞌëro bogo uvareje: God hu ioroꞌioremu ajiꞌe hijaje ae jioꞌi ave saꞌare aribövioho nomë ma-jahuri raromarue aribövie javuajë uvoꞌi aꞌi God ioroꞌioremu jiaje aho bijönimoꞌi ma-jahuri raromarue aribövi no vaꞌëne inömoho avohoromo ëhi rajahiꞌamobe rovareje. A vaꞌëne ugo vaꞌëne majo vaꞌëne sigobu vaꞌëne ëhi jiëꞌe inömoho avohoromo rajahiꞌamobe rovareje.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ëhi jiëꞌe simano rumoꞌe muoho vaejëꞌëro ëhuni God-ro jabu ma-nunëremu gëromo rëmöꞌöjadeje jabesi nimarue muoho vaeꞌiröhego. Rëmöꞌöjamu jabesi nimoromo öëro jijihanovoromo göëro göho mu gö gö vaeromo jabesi dajoho ijumorovobe rovareje.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 God hu diehi jiëꞌe a jiaje uehoro maho vuonugoꞌi sareriꞌe muohemu uehorovobe rovareje. God-hu avohoꞌamade bövioho biseꞌoho God höromo uvene aho röjahiꞌamobe rovareje. Bövi biseꞌo avohade ë aho bogo uehorovareje. Röhu hesi ihoho ma-mabëhe jiemu jiobe vaꞌëꞌe. Iae mae.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Jaburo God bogo uehorovëꞌego huro ma-nunëremu gëromo rëmöꞌöjamu öëro jijihanovobe rovareje. Iae magonahohuro amaꞌiꞌo masurovarue muoho vuonugoꞌirögoro magonahohuro jabesi arijoꞌarije sihamirovobe rovareje.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 O amaꞌohuro ëhi jiëꞌe mu sisë gemuoho vaeromo vaboro masëgarue muoho vuonugoꞌi dëre riꞌöromo öëro jijihanovoromo aꞌo aꞌo sihamirovobe rovareje. Ëhi jiëꞌe javojiꞌe mu sisëho vaerovëꞌëro ëhuꞌëro iꞌue mana baebe rovareje.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Jabumë uvareje: God uehorovëꞌoho bëhi rumoꞌe hö uvoruomamu ëhuni God-ro ma-nunëremu gëromo rëmöꞌöjamu jabesi uehoroho ihesi maꞌe sisërëromo bogo ëꞌo varijëne muoho vaebe rueruomadeje.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Bogo mu maho vaejamu mu sisë göëro göëro jabesi dëho irijiomëhëꞌeje. Mu sisë uehorovarueje. Bövie biseꞌe ma-bae taemarueje. Mu gö gö vaejarueje. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönëgajeje. Ae muoꞌamarueje. Iro muorovoꞌe vaejarueje. Sareri sareriꞌe muoho vaejarueje. Nue huodëgarueje. Ëhi jiëꞌe uehoro sisëhuro jabesi dë vövöbajoꞌere irijiomëvëꞌeje. O ae gö jabesi jö sisëho saginiëri atarueje.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 A göëro gö hesi ihoho ijumarueje. God nue huodivarueje. A ioroꞌioro jabesi ihoho ijumarueje. Döro bamorovarueje. Nimoronimorohëꞌi atarueje. Mu gö gö barovarueje. Vëmu vavuꞌo jabesi jöho bogo ejëharueje.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Uehoro maho mu maho huë maho dë maho bövi biseꞌo maho bogojëve.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Iae garomo uvarueje: Ae rahu ëhi jiëꞌe mu sisë vaejëꞌoho vuovo hesi höjo God-are jögoroho ëhi jiëꞌëro. Iae ëhi uvarueje röhu jabumë ëhi jiëꞌe muoho vaejarueje. Röhu bogo jabesi ëma vaeꞌi aꞌi garöhe ae gö ëhi jiëꞌe mu sisë vaejamu gavëꞌoho uëvarueje: Iae mu mae vaejarujëjo.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.