Romanos 14
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 A ioroꞌiorohuro Keriso mae uehorovarueje. Röhu bogo avoꞌavoho uehorovoꞌi ma-juhuoni juhuonie mae uehorovarueje. Ëhi jiëꞌe ariböviehu ekaresiae jemëꞌo bimuvoꞌi nimamu gëvëꞌiroho jemesi baejëvore. Röhu nadi uvore: Jabumë rueꞌiramu noro jabesi jöho ahoꞌahovoꞌejarëromo baejëvore.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ae göëro biririvoromo Keriso avoho uehorovoromo uvoꞌëꞌe: I mi bövi biseꞌo ijëꞌoho iae mae höjo. Ae göëro juhuoni juhuonie uehorovëꞌëro mioho bogo iꞌi ma-iemu iꞌëꞌe.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Röhu mi bövi biseꞌo ijanue aharo nadi sivoromo uvone: Mi bövi biseꞌo juahovaje aho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jiëꞌëro juahovaje höjo. Nadi ëhioho uvone. O mi juahovanue aharo nadi uvone: Bövi biseꞌo ijaje aho vajamirovajëjo. Nadi ëhioho uvone. God-ro ë aho hesinö baejëꞌe höjo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ae gö hesi mu ajamaje aho jaehu garomo sisë hö uaꞌiranoho ëho bogo jasi muehuje. God hesi böviohuremu gaꞌëꞌe hesi mu ajamijaje aho mae namiꞌiramu o beꞌiramu. Röhu hu iae namiꞌëꞌe. Rabëni hesi bëhoho. Hesi Bövioho ajamiꞌiröhoho eni jiëꞌëro ëhuro hu ajamiꞌiramu biririvoromo mae namiꞌëꞌe.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ae göëro uvajeje: Ëmajaho ë majaho börömego ëhuni ë majaroho no God mae uehorovoromo raromoꞌejarëjo. O maja ioroꞌioroho ma-mu majaemu höjo. Ae göëro uvajeje: O bogo ëhioho jioꞌi aꞌi majae ahoꞌobëhe God-are majae jiëꞌëro no God uehorovëꞌi muoho vaeꞌejarëjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho niöꞌi jëve. Röhu ae gemu gemu di uehoroho mae hö uvanuoho ë uehoroho gemu maꞌenoromo hi juvone.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ae rahu uvëꞌiroho: Ëmajaho böröme hö uvëꞌiroho huro Bada mae uehorovoromo ëhuni ë majaho uehorovajeje. O ae rahu mie rabe ijëꞌiroho huro uvajeje: God-ro suvuoro mae bojemijëꞌe höromo ijajeje. Ëhuꞌëro Bada mae uehorovoromo ijajeje. O ae rahu mie rabe juahovëꞌiroho Bada mae uehorovoromo ëhuni juahovajeje. Juahovoromo röhu i rabe ijajohuni God huë mae uavajeje.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Ëhesi bëhoho no ave saꞌare raromëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu raromarueje. O vuovëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu uehorovoromo vuovoꞌi
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 aꞌi raromëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo raromarueje. O vuovëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo vuovarueje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro raromëꞌoho o vuovëꞌoho no Badare javue.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kerisohu guomoromo röhu riꞌöromo hijade hesi bëhoho vuovëꞌe ariböviohuꞌo ave saꞌare raromarue ariböviohuꞌo nosi Bada jioromo muebejavuoꞌiröhëni. Ëhuꞌëro no Keriso-aremu javue.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ja rabëni jasi öehu mu ëꞌajoho garomo sisë höromo aganueje. O ja rabëni öho juhuoniꞌe ae höromo sivanueje. Hujeji God-are majaho rueꞌiramu no ahoꞌobëhe hesi nunire riravoꞌejo hesi huro mevavuoröhego.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badaro ëhi uövuajëjo:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Noehu God-are nunire gemu riravoꞌiröhe jöho ëhi jajivëꞌëro ëhuni no ae ahoꞌobëhe gemu gemu God-are nunire riravoromo mu vaebe rovare bëhoho huruoho majahiꞌejo huro heröhego.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ëhuni ëꞌego no ijonöho bogo uvoꞌiro: Ëaho mi ijajoho o ëhi jiëꞌe mu vaejajoho ëhuro mu sisëho vaejaje höjo. Ëꞌego no bogo ëhioho uvoꞌi. Aꞌi uvore: Noro mue gö gö agano jabesi nuniroho bogo vaeꞌejarëjo jaburo no göromo nosi döre öꞌoromo mu sisë vaejego rireromëvojöëni.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Na Bada Iesuare ae gemuohuro jevëꞌëro ëhuꞌëro na ma-mae garomo uvajeje: Ijarue ioho mioho bövioho biseꞌoho God bogo ahavuaje höjo. Iae ëhi jie röhu aehu uvëꞌoho: God-ro ahavuade hö uvoromo ë uvade aehu ijëꞌoho sisëje.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ëhesi bëhoho mae höromo jaehu ie mie jasi Christian ae gö hesi nunire ijamu ë ahuro garomo uvëꞌoho: O God-hu ahavuade ioho ijane höjo. Ëhuni naꞌo God-are jöho ahoromo iꞌejö uvëꞌoho jaehu hesi nunire ijanoho ëho bogo maho ëꞌaneje. Jero hesi örire bogo uehorovëꞌe ma-ijaneje. Ëa hesi jöëni Kerisoro guomëꞌe jiaje ëhuni nadi ioho mioho ëma iromo ëhuro hu ijumone.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Jemëhu uvarujoho: Ie mie jove bövie biseꞌe ijëꞌoho mae hö uvarujoho gavëꞌi ueꞌahore. Ae göëro gëromo jemesi mu ma hesi jöho sisëꞌi atoꞌëꞌö.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 God-hu böröme namiromo muebejavuaje hesi bëhoho bogo ie jove ueꞌaharuoho jioꞌi aꞌi mu mae vaeromo huë baerovoromo God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo sasohavuego raromaruohoje.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ëhi jiëꞌe mu ma vaeromo Keriso-are mu vaejahëꞌoho God-ro ëhi jiëꞌe aho nimoꞌiramu ae ahoꞌobëhe uvoruomoꞌëꞌe: Ëahuro mu maho ömaje höjo.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no ave muohemu ëꞌo gaꞌejo. Noro gemuoro avoho huë mae raromoromo ajamirovoꞌejo ëhuro avoho biririvoromo riravoꞌiröhëni.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Jemëro nadi iemuoho miemuoho uehorovoromo God-hu ae gö jabesi dë vövöbajoꞌere mu vaejajoho ijumëhore. Ie ahoꞌobëhe God bogo tugohëꞌeje. Röhu jemëhu i ueꞌahamu ae göehu gëromo jabuꞌo ueꞌahoromo God-are jö ahëꞌoho ëhuro jemëhu ueꞌaharujoho sisë jioꞌëꞌe.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Aꞌi aveho mu mahoje. Jaehu mi ijamu wine jove ijamu o mu rabe vaejamu jasi Christian aganehu ja garomo döre öꞌoromo rireromoꞌiröhe ëhi jiëꞌe muoho gorone.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Jaehu uvanuoho: Na ie mie bövie biseꞌe ijëꞌoho iae mae hö uvanuoho jero ine. Röhu jasi sivue God-are nunoro ine. Jaehu uvëꞌoho: Ave muoho iae mae hö uvëꞌoho röhu ë muoho vaeromo heꞌirane dë vövöbajoꞌoho mae jiavamu hejëꞌoho huë mae javajeje.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Aꞌi jaehu i iꞌiëꞌiroho uehore niöꞌi baeromo röhu ë i ëma ijëꞌoho God-are nunire mu sisë vaejanueje ë hesi bëhoho ja bogo herovoromo uvaneje: Iae mae-ëjo. God-ro ëhi jiëꞌe muoho nimajë uvëꞌe ëma ijëꞌëro. Jaehu bogo uvëꞌoho: Iae God-ro ë muoho nimajë uvëꞌe mu ëma vaejëꞌoho ëho mu sisë vaejanueje.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.