Romanos 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A ioroꞌiorohuro Keriso mae uehorovarueje. Röhu bogo avoꞌavoho uehorovoꞌi ma-juhuoni juhuonie mae uehorovarueje. Ëhi jiëꞌe ariböviehu ekaresiae jemëꞌo bimuvoꞌi nimamu gëvëꞌiroho jemesi baejëvore. Röhu nadi uvore: Jabumë rueꞌiramu noro jabesi jöho ahoꞌahovoꞌejarëromo baejëvore.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ae göëro biririvoromo Keriso avoho uehorovoromo uvoꞌëꞌe: I mi bövi biseꞌo ijëꞌoho iae mae höjo. Ae göëro juhuoni juhuonie uehorovëꞌëro mioho bogo iꞌi ma-iemu iꞌëꞌe.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Röhu mi bövi biseꞌo ijanue aharo nadi sivoromo uvone: Mi bövi biseꞌo juahovaje aho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jiëꞌëro juahovaje höjo. Nadi ëhioho uvone. O mi juahovanue aharo nadi uvone: Bövi biseꞌo ijaje aho vajamirovajëjo. Nadi ëhioho uvone. God-ro ë aho hesinö baejëꞌe höjo.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ae gö hesi mu ajamaje aho jaehu garomo sisë hö uaꞌiranoho ëho bogo jasi muehuje. God hesi böviohuremu gaꞌëꞌe hesi mu ajamijaje aho mae namiꞌiramu o beꞌiramu. Röhu hu iae namiꞌëꞌe. Rabëni hesi bëhoho. Hesi Bövioho ajamiꞌiröhoho eni jiëꞌëro ëhuro hu ajamiꞌiramu biririvoromo mae namiꞌëꞌe.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Ae göëro uvajeje: Ëmajaho ë majaho börömego ëhuni ë majaroho no God mae uehorovoromo raromoꞌejarëjo. O maja ioroꞌioroho ma-mu majaemu höjo. Ae göëro uvajeje: O bogo ëhioho jioꞌi aꞌi majae ahoꞌobëhe God-are majae jiëꞌëro no God uehorovëꞌi muoho vaeꞌejarëjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho niöꞌi jëve. Röhu ae gemu gemu di uehoroho mae hö uvanuoho ë uehoroho gemu maꞌenoromo hi juvone.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ae rahu uvëꞌiroho: Ëmajaho böröme hö uvëꞌiroho huro Bada mae uehorovoromo ëhuni ë majaho uehorovajeje. O ae rahu mie rabe ijëꞌiroho huro uvajeje: God-ro suvuoro mae bojemijëꞌe höromo ijajeje. Ëhuꞌëro Bada mae uehorovoromo ijajeje. O ae rahu mie rabe juahovëꞌiroho Bada mae uehorovoromo ëhuni juahovajeje. Juahovoromo röhu i rabe ijajohuni God huë mae uavajeje.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ëhesi bëhoho no ave saꞌare raromëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu raromarueje. O vuovëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu uehorovoromo vuovoꞌi
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 aꞌi raromëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo raromarueje. O vuovëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo vuovarueje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro raromëꞌoho o vuovëꞌoho no Badare javue.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kerisohu guomoromo röhu riꞌöromo hijade hesi bëhoho vuovëꞌe ariböviohuꞌo ave saꞌare raromarue ariböviohuꞌo nosi Bada jioromo muebejavuoꞌiröhëni. Ëhuꞌëro no Keriso-aremu javue.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ja rabëni jasi öehu mu ëꞌajoho garomo sisë höromo aganueje. O ja rabëni öho juhuoniꞌe ae höromo sivanueje. Hujeji God-are majaho rueꞌiramu no ahoꞌobëhe hesi nunire riravoꞌejo hesi huro mevavuoröhego.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badaro ëhi uövuajëjo:
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Noehu God-are nunire gemu riravoꞌiröhe jöho ëhi jajivëꞌëro ëhuni no ae ahoꞌobëhe gemu gemu God-are nunire riravoromo mu vaebe rovare bëhoho huruoho majahiꞌejo huro heröhego.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Ëhuni ëꞌego no ijonöho bogo uvoꞌiro: Ëaho mi ijajoho o ëhi jiëꞌe mu vaejajoho ëhuro mu sisëho vaejaje höjo. Ëꞌego no bogo ëhioho uvoꞌi. Aꞌi uvore: Noro mue gö gö agano jabesi nuniroho bogo vaeꞌejarëjo jaburo no göromo nosi döre öꞌoromo mu sisë vaejego rireromëvojöëni.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Na Bada Iesuare ae gemuohuro jevëꞌëro ëhuꞌëro na ma-mae garomo uvajeje: Ijarue ioho mioho bövioho biseꞌoho God bogo ahavuaje höjo. Iae ëhi jie röhu aehu uvëꞌoho: God-ro ahavuade hö uvoromo ë uvade aehu ijëꞌoho sisëje.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Ëhesi bëhoho mae höromo jaehu ie mie jasi Christian ae gö hesi nunire ijamu ë ahuro garomo uvëꞌoho: O God-hu ahavuade ioho ijane höjo. Ëhuni naꞌo God-are jöho ahoromo iꞌejö uvëꞌoho jaehu hesi nunire ijanoho ëho bogo maho ëꞌaneje. Jero hesi örire bogo uehorovëꞌe ma-ijaneje. Ëa hesi jöëni Kerisoro guomëꞌe jiaje ëhuni nadi ioho mioho ëma iromo ëhuro hu ijumone.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Jemëhu uvarujoho: Ie mie jove bövie biseꞌe ijëꞌoho mae hö uvarujoho gavëꞌi ueꞌahore. Ae göëro gëromo jemesi mu ma hesi jöho sisëꞌi atoꞌëꞌö.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 God-hu böröme namiromo muebejavuaje hesi bëhoho bogo ie jove ueꞌaharuoho jioꞌi aꞌi mu mae vaeromo huë baerovoromo God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo sasohavuego raromaruohoje.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ëhi jiëꞌe mu ma vaeromo Keriso-are mu vaejahëꞌoho God-ro ëhi jiëꞌe aho nimoꞌiramu ae ahoꞌobëhe uvoruomoꞌëꞌe: Ëahuro mu maho ömaje höjo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no ave muohemu ëꞌo gaꞌejo. Noro gemuoro avoho huë mae raromoromo ajamirovoꞌejo ëhuro avoho biririvoromo riravoꞌiröhëni.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Jemëro nadi iemuoho miemuoho uehorovoromo God-hu ae gö jabesi dë vövöbajoꞌere mu vaejajoho ijumëhore. Ie ahoꞌobëhe God bogo tugohëꞌeje. Röhu jemëhu i ueꞌahamu ae göehu gëromo jabuꞌo ueꞌahoromo God-are jö ahëꞌoho ëhuro jemëhu ueꞌaharujoho sisë jioꞌëꞌe.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Aꞌi aveho mu mahoje. Jaehu mi ijamu wine jove ijamu o mu rabe vaejamu jasi Christian aganehu ja garomo döre öꞌoromo rireromoꞌiröhe ëhi jiëꞌe muoho gorone.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Jaehu uvanuoho: Na ie mie bövie biseꞌe ijëꞌoho iae mae hö uvanuoho jero ine. Röhu jasi sivue God-are nunoro ine. Jaehu uvëꞌoho: Ave muoho iae mae hö uvëꞌoho röhu ë muoho vaeromo heꞌirane dë vövöbajoꞌoho mae jiavamu hejëꞌoho huë mae javajeje.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aꞌi jaehu i iꞌiëꞌiroho uehore niöꞌi baeromo röhu ë i ëma ijëꞌoho God-are nunire mu sisë vaejanueje ë hesi bëhoho ja bogo herovoromo uvaneje: Iae mae-ëjo. God-ro ëhi jiëꞌe muoho nimajë uvëꞌe ëma ijëꞌëro. Jaehu bogo uvëꞌoho: Iae God-ro ë muoho nimajë uvëꞌe mu ëma vaejëꞌoho ëho mu sisë vaejanueje.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.