Romanos 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A ioroꞌiorohuro Keriso mae uehorovarueje. Röhu bogo avoꞌavoho uehorovoꞌi ma-juhuoni juhuonie mae uehorovarueje. Ëhi jiëꞌe ariböviehu ekaresiae jemëꞌo bimuvoꞌi nimamu gëvëꞌiroho jemesi baejëvore. Röhu nadi uvore: Jabumë rueꞌiramu noro jabesi jöho ahoꞌahovoꞌejarëromo baejëvore.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ae göëro biririvoromo Keriso avoho uehorovoromo uvoꞌëꞌe: I mi bövi biseꞌo ijëꞌoho iae mae höjo. Ae göëro juhuoni juhuonie uehorovëꞌëro mioho bogo iꞌi ma-iemu iꞌëꞌe.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Röhu mi bövi biseꞌo ijanue aharo nadi sivoromo uvone: Mi bövi biseꞌo juahovaje aho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jiëꞌëro juahovaje höjo. Nadi ëhioho uvone. O mi juahovanue aharo nadi uvone: Bövi biseꞌo ijaje aho vajamirovajëjo. Nadi ëhioho uvone. God-ro ë aho hesinö baejëꞌe höjo.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ae gö hesi mu ajamaje aho jaehu garomo sisë hö uaꞌiranoho ëho bogo jasi muehuje. God hesi böviohuremu gaꞌëꞌe hesi mu ajamijaje aho mae namiꞌiramu o beꞌiramu. Röhu hu iae namiꞌëꞌe. Rabëni hesi bëhoho. Hesi Bövioho ajamiꞌiröhoho eni jiëꞌëro ëhuro hu ajamiꞌiramu biririvoromo mae namiꞌëꞌe.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Ae göëro uvajeje: Ëmajaho ë majaho börömego ëhuni ë majaroho no God mae uehorovoromo raromoꞌejarëjo. O maja ioroꞌioroho ma-mu majaemu höjo. Ae göëro uvajeje: O bogo ëhioho jioꞌi aꞌi majae ahoꞌobëhe God-are majae jiëꞌëro no God uehorovëꞌi muoho vaeꞌejarëjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho niöꞌi jëve. Röhu ae gemu gemu di uehoroho mae hö uvanuoho ë uehoroho gemu maꞌenoromo hi juvone.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ae rahu uvëꞌiroho: Ëmajaho böröme hö uvëꞌiroho huro Bada mae uehorovoromo ëhuni ë majaho uehorovajeje. O ae rahu mie rabe ijëꞌiroho huro uvajeje: God-ro suvuoro mae bojemijëꞌe höromo ijajeje. Ëhuꞌëro Bada mae uehorovoromo ijajeje. O ae rahu mie rabe juahovëꞌiroho Bada mae uehorovoromo ëhuni juahovajeje. Juahovoromo röhu i rabe ijajohuni God huë mae uavajeje.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ëhesi bëhoho no ave saꞌare raromëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu raromarueje. O vuovëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu uehorovoromo vuovoꞌi
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 aꞌi raromëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo raromarueje. O vuovëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo vuovarueje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro raromëꞌoho o vuovëꞌoho no Badare javue.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kerisohu guomoromo röhu riꞌöromo hijade hesi bëhoho vuovëꞌe ariböviohuꞌo ave saꞌare raromarue ariböviohuꞌo nosi Bada jioromo muebejavuoꞌiröhëni. Ëhuꞌëro no Keriso-aremu javue.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ja rabëni jasi öehu mu ëꞌajoho garomo sisë höromo aganueje. O ja rabëni öho juhuoniꞌe ae höromo sivanueje. Hujeji God-are majaho rueꞌiramu no ahoꞌobëhe hesi nunire riravoꞌejo hesi huro mevavuoröhego.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badaro ëhi uövuajëjo:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Noehu God-are nunire gemu riravoꞌiröhe jöho ëhi jajivëꞌëro ëhuni no ae ahoꞌobëhe gemu gemu God-are nunire riravoromo mu vaebe rovare bëhoho huruoho majahiꞌejo huro heröhego.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ëhuni ëꞌego no ijonöho bogo uvoꞌiro: Ëaho mi ijajoho o ëhi jiëꞌe mu vaejajoho ëhuro mu sisëho vaejaje höjo. Ëꞌego no bogo ëhioho uvoꞌi. Aꞌi uvore: Noro mue gö gö agano jabesi nuniroho bogo vaeꞌejarëjo jaburo no göromo nosi döre öꞌoromo mu sisë vaejego rireromëvojöëni.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Na Bada Iesuare ae gemuohuro jevëꞌëro ëhuꞌëro na ma-mae garomo uvajeje: Ijarue ioho mioho bövioho biseꞌoho God bogo ahavuaje höjo. Iae ëhi jie röhu aehu uvëꞌoho: God-ro ahavuade hö uvoromo ë uvade aehu ijëꞌoho sisëje.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ëhesi bëhoho mae höromo jaehu ie mie jasi Christian ae gö hesi nunire ijamu ë ahuro garomo uvëꞌoho: O God-hu ahavuade ioho ijane höjo. Ëhuni naꞌo God-are jöho ahoromo iꞌejö uvëꞌoho jaehu hesi nunire ijanoho ëho bogo maho ëꞌaneje. Jero hesi örire bogo uehorovëꞌe ma-ijaneje. Ëa hesi jöëni Kerisoro guomëꞌe jiaje ëhuni nadi ioho mioho ëma iromo ëhuro hu ijumone.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Jemëhu uvarujoho: Ie mie jove bövie biseꞌe ijëꞌoho mae hö uvarujoho gavëꞌi ueꞌahore. Ae göëro gëromo jemesi mu ma hesi jöho sisëꞌi atoꞌëꞌö.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 God-hu böröme namiromo muebejavuaje hesi bëhoho bogo ie jove ueꞌaharuoho jioꞌi aꞌi mu mae vaeromo huë baerovoromo God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo sasohavuego raromaruohoje.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ëhi jiëꞌe mu ma vaeromo Keriso-are mu vaejahëꞌoho God-ro ëhi jiëꞌe aho nimoꞌiramu ae ahoꞌobëhe uvoruomoꞌëꞌe: Ëahuro mu maho ömaje höjo.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no ave muohemu ëꞌo gaꞌejo. Noro gemuoro avoho huë mae raromoromo ajamirovoꞌejo ëhuro avoho biririvoromo riravoꞌiröhëni.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Jemëro nadi iemuoho miemuoho uehorovoromo God-hu ae gö jabesi dë vövöbajoꞌere mu vaejajoho ijumëhore. Ie ahoꞌobëhe God bogo tugohëꞌeje. Röhu jemëhu i ueꞌahamu ae göehu gëromo jabuꞌo ueꞌahoromo God-are jö ahëꞌoho ëhuro jemëhu ueꞌaharujoho sisë jioꞌëꞌe.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Aꞌi aveho mu mahoje. Jaehu mi ijamu wine jove ijamu o mu rabe vaejamu jasi Christian aganehu ja garomo döre öꞌoromo rireromoꞌiröhe ëhi jiëꞌe muoho gorone.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Jaehu uvanuoho: Na ie mie bövie biseꞌe ijëꞌoho iae mae hö uvanuoho jero ine. Röhu jasi sivue God-are nunoro ine. Jaehu uvëꞌoho: Ave muoho iae mae hö uvëꞌoho röhu ë muoho vaeromo heꞌirane dë vövöbajoꞌoho mae jiavamu hejëꞌoho huë mae javajeje.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Aꞌi jaehu i iꞌiëꞌiroho uehore niöꞌi baeromo röhu ë i ëma ijëꞌoho God-are nunire mu sisë vaejanueje ë hesi bëhoho ja bogo herovoromo uvaneje: Iae mae-ëjo. God-ro ëhi jiëꞌe muoho nimajë uvëꞌe ëma ijëꞌëro. Jaehu bogo uvëꞌoho: Iae God-ro ë muoho nimajë uvëꞌe mu ëma vaejëꞌoho ëho mu sisë vaejanueje.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.