Romanos 14

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A ioroꞌiorohuro Keriso mae uehorovarueje. Röhu bogo avoꞌavoho uehorovoꞌi ma-juhuoni juhuonie mae uehorovarueje. Ëhi jiëꞌe ariböviehu ekaresiae jemëꞌo bimuvoꞌi nimamu gëvëꞌiroho jemesi baejëvore. Röhu nadi uvore: Jabumë rueꞌiramu noro jabesi jöho ahoꞌahovoꞌejarëromo baejëvore.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Ae göëro biririvoromo Keriso avoho uehorovoromo uvoꞌëꞌe: I mi bövi biseꞌo ijëꞌoho iae mae höjo. Ae göëro juhuoni juhuonie uehorovëꞌëro mioho bogo iꞌi ma-iemu iꞌëꞌe.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Röhu mi bövi biseꞌo ijanue aharo nadi sivoromo uvone: Mi bövi biseꞌo juahovaje aho ma-asisöꞌo vaꞌënëro jiëꞌëro juahovaje höjo. Nadi ëhioho uvone. O mi juahovanue aharo nadi uvone: Bövi biseꞌo ijaje aho vajamirovajëjo. Nadi ëhioho uvone. God-ro ë aho hesinö baejëꞌe höjo.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Ae gö hesi mu ajamaje aho jaehu garomo sisë hö uaꞌiranoho ëho bogo jasi muehuje. God hesi böviohuremu gaꞌëꞌe hesi mu ajamijaje aho mae namiꞌiramu o beꞌiramu. Röhu hu iae namiꞌëꞌe. Rabëni hesi bëhoho. Hesi Bövioho ajamiꞌiröhoho eni jiëꞌëro ëhuro hu ajamiꞌiramu biririvoromo mae namiꞌëꞌe.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Ae göëro uvajeje: Ëmajaho ë majaho börömego ëhuni ë majaroho no God mae uehorovoromo raromoꞌejarëjo. O maja ioroꞌioroho ma-mu majaemu höjo. Ae göëro uvajeje: O bogo ëhioho jioꞌi aꞌi majae ahoꞌobëhe God-are majae jiëꞌëro no God uehorovëꞌi muoho vaeꞌejarëjo. Ëhi jiëꞌe uehoroho niöꞌi jëve. Röhu ae gemu gemu di uehoroho mae hö uvanuoho ë uehoroho gemu maꞌenoromo hi juvone.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ae rahu uvëꞌiroho: Ëmajaho böröme hö uvëꞌiroho huro Bada mae uehorovoromo ëhuni ë majaho uehorovajeje. O ae rahu mie rabe ijëꞌiroho huro uvajeje: God-ro suvuoro mae bojemijëꞌe höromo ijajeje. Ëhuꞌëro Bada mae uehorovoromo ijajeje. O ae rahu mie rabe juahovëꞌiroho Bada mae uehorovoromo ëhuni juahovajeje. Juahovoromo röhu i rabe ijajohuni God huë mae uavajeje.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ëhesi bëhoho no ave saꞌare raromëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu raromarueje. O vuovëꞌiroho bogo nosi jöënioho gemu uehorovoromo vuovoꞌi
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 aꞌi raromëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo raromarueje. O vuovëꞌoho Badare jöëni uehorovoromo vuovarueje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro raromëꞌoho o vuovëꞌoho no Badare javue.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kerisohu guomoromo röhu riꞌöromo hijade hesi bëhoho vuovëꞌe ariböviohuꞌo ave saꞌare raromarue ariböviohuꞌo nosi Bada jioromo muebejavuoꞌiröhëni. Ëhuꞌëro no Keriso-aremu javue.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ja rabëni jasi öehu mu ëꞌajoho garomo sisë höromo aganueje. O ja rabëni öho juhuoniꞌe ae höromo sivanueje. Hujeji God-are majaho rueꞌiramu no ahoꞌobëhe hesi nunire riravoꞌejo hesi huro mevavuoröhego.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badaro ëhi uövuajëjo:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Noehu God-are nunire gemu riravoꞌiröhe jöho ëhi jajivëꞌëro ëhuni no ae ahoꞌobëhe gemu gemu God-are nunire riravoromo mu vaebe rovare bëhoho huruoho majahiꞌejo huro heröhego.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ëhuni ëꞌego no ijonöho bogo uvoꞌiro: Ëaho mi ijajoho o ëhi jiëꞌe mu vaejajoho ëhuro mu sisëho vaejaje höjo. Ëꞌego no bogo ëhioho uvoꞌi. Aꞌi uvore: Noro mue gö gö agano jabesi nuniroho bogo vaeꞌejarëjo jaburo no göromo nosi döre öꞌoromo mu sisë vaejego rireromëvojöëni.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Na Bada Iesuare ae gemuohuro jevëꞌëro ëhuꞌëro na ma-mae garomo uvajeje: Ijarue ioho mioho bövioho biseꞌoho God bogo ahavuaje höjo. Iae ëhi jie röhu aehu uvëꞌoho: God-ro ahavuade hö uvoromo ë uvade aehu ijëꞌoho sisëje.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Ëhesi bëhoho mae höromo jaehu ie mie jasi Christian ae gö hesi nunire ijamu ë ahuro garomo uvëꞌoho: O God-hu ahavuade ioho ijane höjo. Ëhuni naꞌo God-are jöho ahoromo iꞌejö uvëꞌoho jaehu hesi nunire ijanoho ëho bogo maho ëꞌaneje. Jero hesi örire bogo uehorovëꞌe ma-ijaneje. Ëa hesi jöëni Kerisoro guomëꞌe jiaje ëhuni nadi ioho mioho ëma iromo ëhuro hu ijumone.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jemëhu uvarujoho: Ie mie jove bövie biseꞌe ijëꞌoho mae hö uvarujoho gavëꞌi ueꞌahore. Ae göëro gëromo jemesi mu ma hesi jöho sisëꞌi atoꞌëꞌö.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 God-hu böröme namiromo muebejavuaje hesi bëhoho bogo ie jove ueꞌaharuoho jioꞌi aꞌi mu mae vaeromo huë baerovoromo God-are Aruꞌahehu dë vövöbajoꞌo sasohavuego raromaruohoje.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ëhi jiëꞌe mu ma vaeromo Keriso-are mu vaejahëꞌoho God-ro ëhi jiëꞌe aho nimoꞌiramu ae ahoꞌobëhe uvoruomoꞌëꞌe: Ëahuro mu maho ömaje höjo.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no ave muohemu ëꞌo gaꞌejo. Noro gemuoro avoho huë mae raromoromo ajamirovoꞌejo ëhuro avoho biririvoromo riravoꞌiröhëni.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Jemëro nadi iemuoho miemuoho uehorovoromo God-hu ae gö jabesi dë vövöbajoꞌere mu vaejajoho ijumëhore. Ie ahoꞌobëhe God bogo tugohëꞌeje. Röhu jemëhu i ueꞌahamu ae göehu gëromo jabuꞌo ueꞌahoromo God-are jö ahëꞌoho ëhuro jemëhu ueꞌaharujoho sisë jioꞌëꞌe.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Aꞌi aveho mu mahoje. Jaehu mi ijamu wine jove ijamu o mu rabe vaejamu jasi Christian aganehu ja garomo döre öꞌoromo rireromoꞌiröhe ëhi jiëꞌe muoho gorone.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Jaehu uvanuoho: Na ie mie bövie biseꞌe ijëꞌoho iae mae hö uvanuoho jero ine. Röhu jasi sivue God-are nunoro ine. Jaehu uvëꞌoho: Ave muoho iae mae hö uvëꞌoho röhu ë muoho vaeromo heꞌirane dë vövöbajoꞌoho mae jiavamu hejëꞌoho huë mae javajeje.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Aꞌi jaehu i iꞌiëꞌiroho uehore niöꞌi baeromo röhu ë i ëma ijëꞌoho God-are nunire mu sisë vaejanueje ë hesi bëhoho ja bogo herovoromo uvaneje: Iae mae-ëjo. God-ro ëhi jiëꞌe muoho nimajë uvëꞌe ëma ijëꞌëro. Jaehu bogo uvëꞌoho: Iae God-ro ë muoho nimajë uvëꞌe mu ëma vaejëꞌoho ëho mu sisë vaejanueje.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.