Romanos 13
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Ae gemu gemu ahoꞌobëhe ave saꞌare a masijo jabesi jöho ejëhore. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo masijo vaejarue aribövi jabesi darugoho bogo ëma riꞌöꞌi God-ro darugoho bojëmiromo uëvadeje: Ëmuoho vaerëjo.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ëhuni ae rahu ave saꞌare a masijo jabesi jö ahëꞌoho ëhuro God-hu bamade muohuꞌo muꞌuvajeje. God-hu bamade mu muꞌuvëꞌoho ëhuro iꞌuoho mana baeꞌëꞌe.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Saꞌare a masijo jabesi mu bëhoho mu ma vaejarue ariböviohuro bogo juhuonivoꞌi aꞌi mu sisë vaejarue ariböviohuro juhuonivoꞌiröhego. Jabesi mu bëhoho ëhije. Ëhuni ja saꞌare a börömo bogo juhuonamiꞌiëꞌoho mu mahemu vaene. Mu ma vaejëꞌoho huro jasi ihoho mae uaꞌëꞌe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Saꞌare a börömoho God ajamiromo mu vaejaje aeje ëhuro ja mae javoꞌiröhego. Aꞌi jaehu sisë vaejëꞌiroho juhuonamine. Rabëni iꞌu bojamuiꞌiröhe vöröho ave saꞌare a börömoho bogo ëma baeꞌi aꞌi God-are mue vaeromo mu sisë vaeruomaje aribövioho God-are vöröꞌe iꞌuoho mana bojëmijajeje.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Ëhuni jero ave saꞌare a masijo jabesi jöho ejëhone. Ejahëꞌoho ëhuro iꞌuoho bogo baeꞌaꞌanue. Röhu göho jasi dë vövöbajoꞌere herovoromo uvoꞌaꞌanue: Na mu mae vaejëꞌe jevajëjo.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Iae ëhuni ave muohuꞌo vaejarujeje. Jemëro jabumë tax-oho bojëmijarujeje rabëni ave saꞌare a masijohuro God-are muoho vaeromo avoho muebejaruëro jiëꞌëro ë hesi bëhohuni.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 A masijo jabesi örire diehi jiëꞌe mu vaeꞌirarijoho ëhi vaere. Tax ihe gö gö bojëmiꞌirarijoho ëhi bojëmire. Mae uehorovoꞌirarije aribövioho mae uehorovore. Rajëhiꞌirarije aribövioho rajëhire.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Suvuore rabe a mana bojëmiꞌirarijoho ma-burëro mana bojëmirego ë muoho barëꞌiro. Aꞌi ave muohuremu jiemu jiobe vaꞌëꞌe dë vövöbajoꞌe a bojëmiꞌirarije muohoje. Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo bojamijëꞌoho ëhuro God-hu bojamuade jögoroho e barëꞌaruje.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Rabëni hesi bëhoho God-hu bojamuade jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi gohoꞌamonëjo. Nadi ae anonëjo. Nadi vajiohe ëꞌonëjo. Nadi ae gö hesi böviëni biseꞌënioho ganiganimonëjo. Ëjöhuꞌo jögoru ioroꞌiorohuꞌo ë hesi bëhoho ëhi uvëꞌeje: Jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajahinëjo.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Jasi ae gemuoho dë vövöbajoꞌehu rajahijëꞌoho hesi öriroho mu sisëho bogo vaeꞌaꞌanue. Ëhuni göehu gö rajahirovëꞌoho ëhuro God-are jögoroho e barëꞌanue.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Ëhi jiëꞌe muoho vaenövore rabëni hesi bëhoho jaruvoho diehi jiëꞌe maja jiajoho jemë iae gavaruje. Momoröꞌöjarujoho riꞌöꞌirarije majaho rovëꞌeje. Ëhesi bëhoho aevoꞌi Keriso mae uehorovare majare evare noehu Godꞌo maro raromoꞌiröhe majaho ëgoꞌo jiadeje. Jaruvoho ë majaho dunove.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Vahioho barëꞌi Badahu rueröhe majaho sisonuvoꞌirögoro ëꞌe. Ëhuni ramoramoꞌe muoho vuonugoꞌi muorovoꞌiröhe inömo inömoho ujuohoꞌejo ajiꞌe majare muorovoꞌiröhëro.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Aehu majare avoho raromo jijiharuëhi noro ëhi ëꞌejo. O gemuore gagovoromo mahunöꞌe uruvoromo tiöromo jijihëꞌoho bogo. Jovo iromo simano sisërëjëꞌoho bogo. Öehu jijihanovoromo mu gö gö vaejëꞌoho bogo. Ire muorove bogo. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimëꞌoho bogo.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Aꞌi jemëro Bada Iesu Keriso-are darugoho baeromo ëhuro sinehu sisë nimajoho nadi eromo hesi muoho vaere.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.