Romanos 13

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ae gemu gemu ahoꞌobëhe ave saꞌare a masijo jabesi jöho ejëhore. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromoromo masijo vaejarue aribövi jabesi darugoho bogo ëma riꞌöꞌi God-ro darugoho bojëmiromo uëvadeje: Ëmuoho vaerëjo.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ëhuni ae rahu ave saꞌare a masijo jabesi jö ahëꞌoho ëhuro God-hu bamade muohuꞌo muꞌuvajeje. God-hu bamade mu muꞌuvëꞌoho ëhuro iꞌuoho mana baeꞌëꞌe.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Saꞌare a masijo jabesi mu bëhoho mu ma vaejarue ariböviohuro bogo juhuonivoꞌi aꞌi mu sisë vaejarue ariböviohuro juhuonivoꞌiröhego. Jabesi mu bëhoho ëhije. Ëhuni ja saꞌare a börömo bogo juhuonamiꞌiëꞌoho mu mahemu vaene. Mu ma vaejëꞌoho huro jasi ihoho mae uaꞌëꞌe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Saꞌare a börömoho God ajamiromo mu vaejaje aeje ëhuro ja mae javoꞌiröhego. Aꞌi jaehu sisë vaejëꞌiroho juhuonamine. Rabëni iꞌu bojamuiꞌiröhe vöröho ave saꞌare a börömoho bogo ëma baeꞌi aꞌi God-are mue vaeromo mu sisë vaeruomaje aribövioho God-are vöröꞌe iꞌuoho mana bojëmijajeje.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ëhuni jero ave saꞌare a masijo jabesi jöho ejëhone. Ejahëꞌoho ëhuro iꞌuoho bogo baeꞌaꞌanue. Röhu göho jasi dë vövöbajoꞌere herovoromo uvoꞌaꞌanue: Na mu mae vaejëꞌe jevajëjo.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Iae ëhuni ave muohuꞌo vaejarujeje. Jemëro jabumë tax-oho bojëmijarujeje rabëni ave saꞌare a masijohuro God-are muoho vaeromo avoho muebejaruëro jiëꞌëro ë hesi bëhohuni.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 A masijo jabesi örire diehi jiëꞌe mu vaeꞌirarijoho ëhi vaere. Tax ihe gö gö bojëmiꞌirarijoho ëhi bojëmire. Mae uehorovoꞌirarije aribövioho mae uehorovore. Rajëhiꞌirarije aribövioho rajëhire.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Suvuore rabe a mana bojëmiꞌirarijoho ma-burëro mana bojëmirego ë muoho barëꞌiro. Aꞌi ave muohuremu jiemu jiobe vaꞌëꞌe dë vövöbajoꞌe a bojëmiꞌirarije muohoje. Göehu gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo bojamijëꞌoho ëhuro God-hu bojamuade jögoroho e barëꞌaruje.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Rabëni hesi bëhoho God-hu bojamuade jögoroho ëhi uvëꞌeje: Nadi gohoꞌamonëjo. Nadi ae anonëjo. Nadi vajiohe ëꞌonëjo. Nadi ae gö hesi böviëni biseꞌënioho ganiganimonëjo. Ëjöhuꞌo jögoru ioroꞌiorohuꞌo ë hesi bëhoho ëhi uvëꞌeje: Jasi arijoꞌarije rajahirovanuëhi jasi ae gemuoho ëhi rajahinëjo.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Jasi ae gemuoho dë vövöbajoꞌehu rajahijëꞌoho hesi öriroho mu sisëho bogo vaeꞌaꞌanue. Ëhuni göehu gö rajahirovëꞌoho ëhuro God-are jögoroho e barëꞌanue.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ëhi jiëꞌe muoho vaenövore rabëni hesi bëhoho jaruvoho diehi jiëꞌe maja jiajoho jemë iae gavaruje. Momoröꞌöjarujoho riꞌöꞌirarije majaho rovëꞌeje. Ëhesi bëhoho aevoꞌi Keriso mae uehorovare majare evare noehu Godꞌo maro raromoꞌiröhe majaho ëgoꞌo jiadeje. Jaruvoho ë majaho dunove.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Vahioho barëꞌi Badahu rueröhe majaho sisonuvoꞌirögoro ëꞌe. Ëhuni ramoramoꞌe muoho vuonugoꞌi muorovoꞌiröhe inömo inömoho ujuohoꞌejo ajiꞌe majare muorovoꞌiröhëro.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Aehu majare avoho raromo jijiharuëhi noro ëhi ëꞌejo. O gemuore gagovoromo mahunöꞌe uruvoromo tiöromo jijihëꞌoho bogo. Jovo iromo simano sisërëjëꞌoho bogo. Öehu jijihanovoromo mu gö gö vaejëꞌoho bogo. Ire muorove bogo. Ae gö jabesi mu mahuni dë vörönimëꞌoho bogo.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Aꞌi jemëro Bada Iesu Keriso-are darugoho baeromo ëhuro sinehu sisë nimajoho nadi eromo hesi muoho vaere.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.