Romanos 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 O asëꞌe aganomë nasi dë vövöbajoꞌoho ahoꞌo nimo avohoromo God-are örire ëninamijajeje nasi Israel saꞌa rajohuro God-are iꞌuoho bogo baeꞌi ma-maro vaꞌiröhego.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ëhesi bëhoho naro jabesi muoho garomo uëve: God-are muoho nimo avohoruomaje höjo. Röhu bogo ma garomo ëꞌoruomaje höjo.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 God-hu nosi iho avohahuaje öroho bogo gavanovoꞌi sarerivoromo uvoruomëꞌeje: No mu mae vaejëꞌoho God-ro göromo nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiramu hesi nunire mae riravoꞌejarëromo jabesi biririvoromo God-are jögoroho ejahoꞌi ëꞌo gavëꞌeje. Ëhiꞌoromo God-hu nosi sisë avohahuego hesi nunire mae riravoꞌiröhe jöho bijönibijiohëꞌeje.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: No God-are jögoru ejahoromo mu mae vaejëꞌoho ëhuro hesi nunire ma-mae riravoꞌejarëjo. Ëhi uvoruomajeje. Röhu ae rahu Keriso mae uehorovëꞌoho ijonöho bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi uvarueje: Hesi Kerisoro ajamuiꞌiramu God-are nunire riravoꞌejarëjo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Jögoru ejahoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi jöho Moses-ro jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu jögoru e barëjëꞌoho ëhuro maro raromoruomoꞌajëjo.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Röhu God-are jögoru ejahoromo hesi nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi darugoho bogo nosirehu jioꞌi aꞌi Keriso mae uehorovoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe öroho iae nosirire jie. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi jemesi simanoho uehorovoromo uvorëjo: No diehiꞌoromo öꞌidöroho iojiomoꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo iojiomoꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae baeromo vuonoröꞌö ruvebijego huro no ajamuiꞌiröhego.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 O jö göho nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae barojomego ajamuiꞌiröhego.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Keriso-are muoho bogo roriꞌohoje. Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Jaehu dë vövöbajoꞌere mae uehorovoromo uvëꞌoho: God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjade hö uvoromo röhu mae uehorovanue jö jasi jöꞌehu a huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu gemu Bada hö uëvëꞌoho bogo sisëroho vaꞌi maro hiꞌaꞌanue.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Dë vövöbajoꞌo o jöꞌo jabesi bëhoho dë vövöbajoꞌere noro Iesu mae uehorovoromo ëhuro God-are nunire mae riravarueje. O jöꞌëro no Iesuare jöho ae huruoho majëhiromo ëhuro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi javue.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ëhi jiëꞌe jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu ë aho mae uehorovëꞌoho bogo javojimo gaꞌaꞌajëjo.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ësurire jöho saꞌae ahoꞌobëhe aribövi nosi jöhoje. Jew rajo ariböviohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo bogo göho göho javuoꞌi ma-gemuoho javue. Badaro gemuëro böröme namiromo ae ahoꞌobëhe muebejavuoromo göröhe di ahuro huro ajamijöro ua gavamu gövuëꞌoho no ae ahoꞌobëhe mabëhe ajamuijajeje.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje: Ae rahu Badaro ajamijöro ua gavëꞌoho ajëmiꞌiramu bogo sisëroho raromoꞌi maro raromoꞌaruëjo.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ëhi jie röhu aehu Bada Iesu bogo ma uehorovëꞌoho ajamijöro diehi ua gaꞌëꞌö. Ua gaꞌiröhe öroho bogoje. O hesi jö bogo hejëꞌoho diehi mae uehorovoꞌëꞌö. Mae uehorovoꞌiröhe öroho bogoje. O aehu hesi jö bogo majëhijëꞌoho diehi heꞌëꞌö. Heꞌiröhe öroho bogoje.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 O God-hu a bogo rëmöꞌöjamu rovëꞌoho hesi jöho diehi majëhiꞌëꞌö. Majëhiꞌiröhe öroho bogoje. God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Jö ma barovarue aribövioho mabëhe rovego gëvarue höjo.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Mabëhe rovego gëvarue hö jajivadeje röhu Jew raje ae ahoꞌo bogo aꞌi ma-gemuëro gemuëro Iesuare jö maho ejahëꞌejö. Urimëꞌi Isaiah-ro jöe gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada rahuro nosi jöho mae uehorovëꞌe höjo. Ae veminoꞌëro ejahuëꞌe höjo.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho majahuijego ëhuro no hejarueje. Heromo ëhuro no mae uehorovarueje.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Ëhi jie röhu naro uëve: Na Israel rajoho hejëꞌe höjo o bogajo. Iae jabumë hejareje. God-are jö hejaroho iae hesi surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Röhu ave jöhuꞌo uë gëꞌejo. Na Israel rajoho God-are jö bëhoho gavare höjo o bogajo. Iae jabumë bëhoho gavareje röhu bogo ejareje. Urimo Moses-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ëhi jiëꞌe jöe gemuoho Isaiah-ro ma-samaꞌe huruoho jajivoromo uvëꞌeje:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Saꞌa ioroꞌioro rajehu God birohoꞌiröhe jöho ëhi jajivoꞌi aꞌi Israel rajo jabesi jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Jaburo nasiro ruejöro na vae majae öve nugöꞌöbe rovëꞌe jevajëjo röhu jabumë jöe bogo eꞌi biririꞌövoruomaje aribövie jioruomajëjo.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.