Romanos 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O asëꞌe aganomë nasi dë vövöbajoꞌoho ahoꞌo nimo avohoromo God-are örire ëninamijajeje nasi Israel saꞌa rajohuro God-are iꞌuoho bogo baeꞌi ma-maro vaꞌiröhego.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ëhesi bëhoho naro jabesi muoho garomo uëve: God-are muoho nimo avohoruomaje höjo. Röhu bogo ma garomo ëꞌoruomaje höjo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 God-hu nosi iho avohahuaje öroho bogo gavanovoꞌi sarerivoromo uvoruomëꞌeje: No mu mae vaejëꞌoho God-ro göromo nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiramu hesi nunire mae riravoꞌejarëromo jabesi biririvoromo God-are jögoroho ejahoꞌi ëꞌo gavëꞌeje. Ëhiꞌoromo God-hu nosi sisë avohahuego hesi nunire mae riravoꞌiröhe jöho bijönibijiohëꞌeje.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: No God-are jögoru ejahoromo mu mae vaejëꞌoho ëhuro hesi nunire ma-mae riravoꞌejarëjo. Ëhi uvoruomajeje. Röhu ae rahu Keriso mae uehorovëꞌoho ijonöho bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi uvarueje: Hesi Kerisoro ajamuiꞌiramu God-are nunire riravoꞌejarëjo.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Jögoru ejahoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi jöho Moses-ro jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu jögoru e barëjëꞌoho ëhuro maro raromoruomoꞌajëjo.
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Röhu God-are jögoru ejahoromo hesi nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi darugoho bogo nosirehu jioꞌi aꞌi Keriso mae uehorovoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe öroho iae nosirire jie. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi jemesi simanoho uehorovoromo uvorëjo: No diehiꞌoromo öꞌidöroho iojiomoꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo iojiomoꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae baeromo vuonoröꞌö ruvebijego huro no ajamuiꞌiröhego.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 O jö göho nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae barojomego ajamuiꞌiröhego.
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Keriso-are muoho bogo roriꞌohoje. Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Jaehu dë vövöbajoꞌere mae uehorovoromo uvëꞌoho: God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjade hö uvoromo röhu mae uehorovanue jö jasi jöꞌehu a huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu gemu Bada hö uëvëꞌoho bogo sisëroho vaꞌi maro hiꞌaꞌanue.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Dë vövöbajoꞌo o jöꞌo jabesi bëhoho dë vövöbajoꞌere noro Iesu mae uehorovoromo ëhuro God-are nunire mae riravarueje. O jöꞌëro no Iesuare jöho ae huruoho majëhiromo ëhuro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi javue.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ëhi jiëꞌe jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu ë aho mae uehorovëꞌoho bogo javojimo gaꞌaꞌajëjo.
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Ësurire jöho saꞌae ahoꞌobëhe aribövi nosi jöhoje. Jew rajo ariböviohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo bogo göho göho javuoꞌi ma-gemuoho javue. Badaro gemuëro böröme namiromo ae ahoꞌobëhe muebejavuoromo göröhe di ahuro huro ajamijöro ua gavamu gövuëꞌoho no ae ahoꞌobëhe mabëhe ajamuijajeje.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje: Ae rahu Badaro ajamijöro ua gavëꞌoho ajëmiꞌiramu bogo sisëroho raromoꞌi maro raromoꞌaruëjo.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ëhi jie röhu aehu Bada Iesu bogo ma uehorovëꞌoho ajamijöro diehi ua gaꞌëꞌö. Ua gaꞌiröhe öroho bogoje. O hesi jö bogo hejëꞌoho diehi mae uehorovoꞌëꞌö. Mae uehorovoꞌiröhe öroho bogoje. O aehu hesi jö bogo majëhijëꞌoho diehi heꞌëꞌö. Heꞌiröhe öroho bogoje.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 O God-hu a bogo rëmöꞌöjamu rovëꞌoho hesi jöho diehi majëhiꞌëꞌö. Majëhiꞌiröhe öroho bogoje. God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Jö ma barovarue aribövioho mabëhe rovego gëvarue höjo.
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Mabëhe rovego gëvarue hö jajivadeje röhu Jew raje ae ahoꞌo bogo aꞌi ma-gemuëro gemuëro Iesuare jö maho ejahëꞌejö. Urimëꞌi Isaiah-ro jöe gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada rahuro nosi jöho mae uehorovëꞌe höjo. Ae veminoꞌëro ejahuëꞌe höjo.
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho majahuijego ëhuro no hejarueje. Heromo ëhuro no mae uehorovarueje.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Ëhi jie röhu naro uëve: Na Israel rajoho hejëꞌe höjo o bogajo. Iae jabumë hejareje. God-are jö hejaroho iae hesi surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Röhu ave jöhuꞌo uë gëꞌejo. Na Israel rajoho God-are jö bëhoho gavare höjo o bogajo. Iae jabumë bëhoho gavareje röhu bogo ejareje. Urimo Moses-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Ëhi jiëꞌe jöe gemuoho Isaiah-ro ma-samaꞌe huruoho jajivoromo uvëꞌeje:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Saꞌa ioroꞌioro rajehu God birohoꞌiröhe jöho ëhi jajivoꞌi aꞌi Israel rajo jabesi jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Jaburo nasiro ruejöro na vae majae öve nugöꞌöbe rovëꞌe jevajëjo röhu jabumë jöe bogo eꞌi biririꞌövoruomaje aribövie jioruomajëjo.
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.