Romanos 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O asëꞌe aganomë nasi dë vövöbajoꞌoho ahoꞌo nimo avohoromo God-are örire ëninamijajeje nasi Israel saꞌa rajohuro God-are iꞌuoho bogo baeꞌi ma-maro vaꞌiröhego.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ëhesi bëhoho naro jabesi muoho garomo uëve: God-are muoho nimo avohoruomaje höjo. Röhu bogo ma garomo ëꞌoruomaje höjo.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 God-hu nosi iho avohahuaje öroho bogo gavanovoꞌi sarerivoromo uvoruomëꞌeje: No mu mae vaejëꞌoho God-ro göromo nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiramu hesi nunire mae riravoꞌejarëromo jabesi biririvoromo God-are jögoroho ejahoꞌi ëꞌo gavëꞌeje. Ëhiꞌoromo God-hu nosi sisë avohahuego hesi nunire mae riravoꞌiröhe jöho bijönibijiohëꞌeje.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: No God-are jögoru ejahoromo mu mae vaejëꞌoho ëhuro hesi nunire ma-mae riravoꞌejarëjo. Ëhi uvoruomajeje. Röhu ae rahu Keriso mae uehorovëꞌoho ijonöho bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi uvarueje: Hesi Kerisoro ajamuiꞌiramu God-are nunire riravoꞌejarëjo.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Jögoru ejahoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi jöho Moses-ro jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu jögoru e barëjëꞌoho ëhuro maro raromoruomoꞌajëjo.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Röhu God-are jögoru ejahoromo hesi nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi darugoho bogo nosirehu jioꞌi aꞌi Keriso mae uehorovoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe öroho iae nosirire jie. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi jemesi simanoho uehorovoromo uvorëjo: No diehiꞌoromo öꞌidöroho iojiomoꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo iojiomoꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae baeromo vuonoröꞌö ruvebijego huro no ajamuiꞌiröhego.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 O jö göho nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae barojomego ajamuiꞌiröhego.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Keriso-are muoho bogo roriꞌohoje. Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Jaehu dë vövöbajoꞌere mae uehorovoromo uvëꞌoho: God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjade hö uvoromo röhu mae uehorovanue jö jasi jöꞌehu a huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu gemu Bada hö uëvëꞌoho bogo sisëroho vaꞌi maro hiꞌaꞌanue.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Dë vövöbajoꞌo o jöꞌo jabesi bëhoho dë vövöbajoꞌere noro Iesu mae uehorovoromo ëhuro God-are nunire mae riravarueje. O jöꞌëro no Iesuare jöho ae huruoho majëhiromo ëhuro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi javue.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ëhi jiëꞌe jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu ë aho mae uehorovëꞌoho bogo javojimo gaꞌaꞌajëjo.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ësurire jöho saꞌae ahoꞌobëhe aribövi nosi jöhoje. Jew rajo ariböviohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo bogo göho göho javuoꞌi ma-gemuoho javue. Badaro gemuëro böröme namiromo ae ahoꞌobëhe muebejavuoromo göröhe di ahuro huro ajamijöro ua gavamu gövuëꞌoho no ae ahoꞌobëhe mabëhe ajamuijajeje.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje: Ae rahu Badaro ajamijöro ua gavëꞌoho ajëmiꞌiramu bogo sisëroho raromoꞌi maro raromoꞌaruëjo.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ëhi jie röhu aehu Bada Iesu bogo ma uehorovëꞌoho ajamijöro diehi ua gaꞌëꞌö. Ua gaꞌiröhe öroho bogoje. O hesi jö bogo hejëꞌoho diehi mae uehorovoꞌëꞌö. Mae uehorovoꞌiröhe öroho bogoje. O aehu hesi jö bogo majëhijëꞌoho diehi heꞌëꞌö. Heꞌiröhe öroho bogoje.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 O God-hu a bogo rëmöꞌöjamu rovëꞌoho hesi jöho diehi majëhiꞌëꞌö. Majëhiꞌiröhe öroho bogoje. God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Jö ma barovarue aribövioho mabëhe rovego gëvarue höjo.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Mabëhe rovego gëvarue hö jajivadeje röhu Jew raje ae ahoꞌo bogo aꞌi ma-gemuëro gemuëro Iesuare jö maho ejahëꞌejö. Urimëꞌi Isaiah-ro jöe gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada rahuro nosi jöho mae uehorovëꞌe höjo. Ae veminoꞌëro ejahuëꞌe höjo.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho majahuijego ëhuro no hejarueje. Heromo ëhuro no mae uehorovarueje.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Ëhi jie röhu naro uëve: Na Israel rajoho hejëꞌe höjo o bogajo. Iae jabumë hejareje. God-are jö hejaroho iae hesi surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Röhu ave jöhuꞌo uë gëꞌejo. Na Israel rajoho God-are jö bëhoho gavare höjo o bogajo. Iae jabumë bëhoho gavareje röhu bogo ejareje. Urimo Moses-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Ëhi jiëꞌe jöe gemuoho Isaiah-ro ma-samaꞌe huruoho jajivoromo uvëꞌeje:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Saꞌa ioroꞌioro rajehu God birohoꞌiröhe jöho ëhi jajivoꞌi aꞌi Israel rajo jabesi jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Jaburo nasiro ruejöro na vae majae öve nugöꞌöbe rovëꞌe jevajëjo röhu jabumë jöe bogo eꞌi biririꞌövoruomaje aribövie jioruomajëjo.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.