Romanos 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 O asëꞌe aganomë nasi dë vövöbajoꞌoho ahoꞌo nimo avohoromo God-are örire ëninamijajeje nasi Israel saꞌa rajohuro God-are iꞌuoho bogo baeꞌi ma-maro vaꞌiröhego.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ëhesi bëhoho naro jabesi muoho garomo uëve: God-are muoho nimo avohoruomaje höjo. Röhu bogo ma garomo ëꞌoruomaje höjo.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 God-hu nosi iho avohahuaje öroho bogo gavanovoꞌi sarerivoromo uvoruomëꞌeje: No mu mae vaejëꞌoho God-ro göromo nosi sisëho uehorovoromo vuonugoꞌiramu hesi nunire mae riravoꞌejarëromo jabesi biririvoromo God-are jögoroho ejahoꞌi ëꞌo gavëꞌeje. Ëhiꞌoromo God-hu nosi sisë avohahuego hesi nunire mae riravoꞌiröhe jöho bijönibijiohëꞌeje.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ëhesi bëhoho aëro sarerivoromo uvoruomajeje: No God-are jögoru ejahoromo mu mae vaejëꞌoho ëhuro hesi nunire ma-mae riravoꞌejarëjo. Ëhi uvoruomajeje. Röhu ae rahu Keriso mae uehorovëꞌoho ijonöho bogo ëhioho uvoꞌi aꞌi uvarueje: Hesi Kerisoro ajamuiꞌiramu God-are nunire riravoꞌejarëjo.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Jögoru ejahoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi jöho Moses-ro jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu jögoru e barëjëꞌoho ëhuro maro raromoruomoꞌajëjo.
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Röhu God-are jögoru ejahoromo hesi nunire mae riravoꞌiröhe ë hesi darugoho bogo nosirehu jioꞌi aꞌi Keriso mae uehorovoromo God-are nunire mae riravoꞌiröhe öroho iae nosirire jie. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Nadi jemesi simanoho uehorovoromo uvorëjo: No diehiꞌoromo öꞌidöroho iojiomoꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo iojiomoꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae baeromo vuonoröꞌö ruvebijego huro no ajamuiꞌiröhego.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 O jö göho nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo. Ësurire jö hesi bëhoho uöromo ëꞌadeje: Nadi uvorëjo: No diehiꞌoromo vuovëꞌe ariböviehu raromaruiroho abueꞌejarëjo ëhuro Keriso huꞌirae barojomego ajamuiꞌiröhego.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Keriso-are muoho bogo roriꞌohoje. Aꞌi God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Jaehu dë vövöbajoꞌere mae uehorovoromo uvëꞌoho: God-ro Iesu ajamamu guomoromo riꞌöjade hö uvoromo röhu mae uehorovanue jö jasi jöꞌehu a huruoho majëhiromo uëvëꞌoho: Iesu gemu Bada hö uëvëꞌoho bogo sisëroho vaꞌi maro hiꞌaꞌanue.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Dë vövöbajoꞌo o jöꞌo jabesi bëhoho dë vövöbajoꞌere noro Iesu mae uehorovoromo ëhuro God-are nunire mae riravarueje. O jöꞌëro no Iesuare jöho ae huruoho majëhiromo ëhuro bogo sisëroho vaꞌi maro vaꞌo hesi javue.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ëhi jiëꞌe jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Ae rahu ë aho mae uehorovëꞌoho bogo javojimo gaꞌaꞌajëjo.
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ësurire jöho saꞌae ahoꞌobëhe aribövi nosi jöhoje. Jew rajo ariböviohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo bogo göho göho javuoꞌi ma-gemuoho javue. Badaro gemuëro böröme namiromo ae ahoꞌobëhe muebejavuoromo göröhe di ahuro huro ajamijöro ua gavamu gövuëꞌoho no ae ahoꞌobëhe mabëhe ajamuijajeje.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 God-are surire jöho ëhi gemuoho uvëꞌeje: Ae rahu Badaro ajamijöro ua gavëꞌoho ajëmiꞌiramu bogo sisëroho raromoꞌi maro raromoꞌaruëjo.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Ëhi jie röhu aehu Bada Iesu bogo ma uehorovëꞌoho ajamijöro diehi ua gaꞌëꞌö. Ua gaꞌiröhe öroho bogoje. O hesi jö bogo hejëꞌoho diehi mae uehorovoꞌëꞌö. Mae uehorovoꞌiröhe öroho bogoje. O aehu hesi jö bogo majëhijëꞌoho diehi heꞌëꞌö. Heꞌiröhe öroho bogoje.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 O God-hu a bogo rëmöꞌöjamu rovëꞌoho hesi jöho diehi majëhiꞌëꞌö. Majëhiꞌiröhe öroho bogoje. God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Jö ma barovarue aribövioho mabëhe rovego gëvarue höjo.
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Mabëhe rovego gëvarue hö jajivadeje röhu Jew raje ae ahoꞌo bogo aꞌi ma-gemuëro gemuëro Iesuare jö maho ejahëꞌejö. Urimëꞌi Isaiah-ro jöe gemuoho jajivoromo uvëꞌeje: Bada rahuro nosi jöho mae uehorovëꞌe höjo. Ae veminoꞌëro ejahuëꞌe höjo.
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jöho majahuijego ëhuro no hejarueje. Heromo ëhuro no mae uehorovarueje.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ëhi jie röhu naro uëve: Na Israel rajoho hejëꞌe höjo o bogajo. Iae jabumë hejareje. God-are jö hejaroho iae hesi surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Röhu ave jöhuꞌo uë gëꞌejo. Na Israel rajoho God-are jö bëhoho gavare höjo o bogajo. Iae jabumë bëhoho gavareje röhu bogo ejareje. Urimo Moses-ro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Ëhi jiëꞌe jöe gemuoho Isaiah-ro ma-samaꞌe huruoho jajivoromo uvëꞌeje:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Saꞌa ioroꞌioro rajehu God birohoꞌiröhe jöho ëhi jajivoꞌi aꞌi Israel rajo jabesi jöho jajivoromo ëhi uvëꞌeje: Jaburo nasiro ruejöro na vae majae öve nugöꞌöbe rovëꞌe jevajëjo röhu jabumë jöe bogo eꞌi biririꞌövoruomaje aribövie jioruomajëjo.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.