Mateus 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Röhu nadi döroho bamorovoromo a jabesi sisëho mevorëjo. Jabesi sisë bogo mevëꞌoho Godꞌo jemesi sisëho bogo mevoꞌajëjo.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 Jemë diehi jiëꞌe uehoro baeromo mevarujëhi God-ro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo mevëhoꞌajëjo. Iꞌuꞌe mae bojamëꞌohuro ëhuro iꞌuꞌe mae baeꞌaꞌarujëjo. O bisemu bojamëꞌoho bisemu baeꞌaꞌarujëjo.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Ja diehiꞌoromo ijo ugobajoꞌe biseharihehu isiare nunire namijajoho gaꞌi ijo börömehu jasi nunire namijavajoho bogo gavanuëjo.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Jasi nunire ijo börömehu tugohavëꞌoho ëhuꞌoho ja rabëni jasi aemoꞌaemoho uanëjo: Ëꞌego na jasi nunire ijo ine namijavajoho jahahöjo.
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Sareri ae javajëjo. Jasi nunire ijo börömehu tugohavajoho jero urimo jahonëjo. Jahonugoromo evare avoho garomo ijo ino harihoho isiare nuniroho jahahoꞌanuëjo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 Röhu God-are inömo maho nadi öho mëmiꞌi jemesi nieniaho nadi mahu nuniroho ruruhöꞌörëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jaburo önu bijöꞌëro vaenugoromo evare huotorovoromo jemë umijëvoꞌajëjo.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 Röhu biririvoromo God ua garëjo. Biririvoromo ua gavëꞌoho ujuohoꞌarujëjo. Biririvoromo nahorëjo. Nahëꞌoho birohoꞌarujëjo. Ojoho anoꞌanovorëjo. Anoꞌanovëꞌoho God-ro jiovëhoꞌajëjo.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ae rahu ua gavëꞌoho ujuohoruomoꞌajëjo. Nahëꞌoho birohoruomoꞌajëjo. Anoꞌanovëꞌoho ojoho jiovëhoꞌajëjo.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 Nasi jö hejarujoho ae gö vavu ömoꞌömoꞌe jëvajëjo. Jemesi harihehu uëvëꞌiroho: Ie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo munë bojamirëjo.
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O uëvëꞌiroho jovo mie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo sigobu sisëho bojamirëjo. Bogajo. Jemë i mae iꞌimamiꞌarujëjo.
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Jemë sisë aribövie jëvajëjo röhu jemesi aboji harihuꞌo avoho suvuorëmiꞌirarije öroho iae gavaruje höjo. Jemë sisë jëvoꞌi öꞌidöre hijaje jemesi Vavuoho mae jiaje jemëro biririvoromo uvorëjo: Hu maëro jiëꞌëro ae rahu ua gavëꞌoho suvuoro mabëhe bojamuinövoꞌajëjo.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 Ëhi jiëꞌe jiaje jemë ae göehu diehi vaejëvojöro nëgëꞌoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho ae gö jabesi öroro vaejëvorëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌohuro ëhuro Moses-are surire jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majëhinövare surire jöhuꞌo ë jö hesi bëhoho ejëhoꞌarujëjo.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 Röhu ojo harihoro rumo vaꞌorëjo. Vëniꞌere vaꞌarue ojoho öroho börömëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae ahoꞌobëhe ë vaꞌoruomaje höjo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Aꞌi maro raromoröhe ojoho öroho biseharihe jiëꞌëro hesi ae ma-gemuëro gemuëro birohoromo ë vaꞌarue höjo.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 Gavëꞌi raromorëjo. Aëro rueromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijego ejëhojöëni uëvajëjo. Jabumë ma-döhemu sheep vaꞌëne jioꞌamoꞌi uhoho vöröꞌe mioho vaꞌëne jioꞌamajëjo.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëaribövioho God-are jö sareriꞌe majahuijarue aribövioho jioruomajëjo. Rihuꞌe grape bajo uroꞌiëꞌiroho ë öꞌiremu uroꞌi bibëꞌe ijo sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo. O meso böso uroꞌiëꞌiroho mesoremu uroꞌi bibëꞌe resu sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 O ijo mahuro bajo mae raeꞌi ijo sisëhuro bajo sisë raeꞌamaje höjo.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Ijo maho bajo sisëho bogo raeꞌi ijo sisëho bajo maho bogo raejaje höjo.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 Ije ahoꞌobëhe bajo bogo ma raejëꞌoho huoꞌöromo vëniro ruruhöꞌöjarue höjo.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëho jaburo bogo rae avohëꞌëro God-are jöho bogo avoho majahuijarue höjo.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 Aehu na uevaruoho: Bada Bada uevaruoho ioroꞌiorohuremu God-are öri ariꞌeroho vaꞌoruomoꞌajëjo. Ioroꞌioroho bogajo. Aꞌi ae rahu nasi Vavue öꞌidöre hijaje aehu nimajoho ëꞌëꞌohuro ë ariböviohuremu ëho vaꞌoruomoꞌajëjo.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ëmajaho rueꞌiramu ae ahoꞌobëhe ueruomoꞌajëjo: Bada Badajo. Noro jasi ihore God-are jöho majëhiromo Satan-are sisë aribövioho a dëroho rarovöꞌöjëvoromo mu masijoho ahoꞌobëhe vaeꞌamare höjo.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Vaeꞌamare höꞌiramu evare naro uëꞌejöjo: Na jemë bogo gëvode höjo. Bogo mae bogajo. Jemë mu sisë vaejaruje aribövie jëvaje ëhuni roriꞌo vaꞌohëjo.
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 Röhu naehu jövaje jö ae rahu ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho naro uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano maꞌe ae gemuëro javuoho munëꞌe saꞌare vaejade höjo.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anade höjo. Anamu bogo buevade höjo munëꞌe saꞌaro vaejëꞌëro. Nasi jö ejehaje aho ë simano maꞌe aho vaꞌëne höjo.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Aꞌi naehu jövaje jö ae rahu heromo bogo ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho na majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano sisëꞌe ae gemuëro javuoho nieꞌure vaejade höjo.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anamu buevade höjo. Buevoromo saꞌare nemoromo garahöröꞌe baejade höjo. Ahia minoꞌëjo.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 Ëjöho Iesuro majëhi barëjamu ë tagavare ariböviohuro heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe jö ma-mabëhe javavajëjo.
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 Ëhi uvoruomade hesi bëhoho jabesi jögoru öri röjëhijarue ariböviehu röjëhijarëhioho hu bogo ëhioho majëhiꞌi aꞌi hesi birire baejëꞌëro jöho majëhijadeje.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.