Mateus 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Röhu nadi döroho bamorovoromo a jabesi sisëho mevorëjo. Jabesi sisë bogo mevëꞌoho Godꞌo jemesi sisëho bogo mevoꞌajëjo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jemë diehi jiëꞌe uehoro baeromo mevarujëhi God-ro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo mevëhoꞌajëjo. Iꞌuꞌe mae bojamëꞌohuro ëhuro iꞌuꞌe mae baeꞌaꞌarujëjo. O bisemu bojamëꞌoho bisemu baeꞌaꞌarujëjo.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Ja diehiꞌoromo ijo ugobajoꞌe biseharihehu isiare nunire namijajoho gaꞌi ijo börömehu jasi nunire namijavajoho bogo gavanuëjo.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Jasi nunire ijo börömehu tugohavëꞌoho ëhuꞌoho ja rabëni jasi aemoꞌaemoho uanëjo: Ëꞌego na jasi nunire ijo ine namijavajoho jahahöjo.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Sareri ae javajëjo. Jasi nunire ijo börömehu tugohavajoho jero urimo jahonëjo. Jahonugoromo evare avoho garomo ijo ino harihoho isiare nuniroho jahahoꞌanuëjo.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Röhu God-are inömo maho nadi öho mëmiꞌi jemesi nieniaho nadi mahu nuniroho ruruhöꞌörëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jaburo önu bijöꞌëro vaenugoromo evare huotorovoromo jemë umijëvoꞌajëjo.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Röhu biririvoromo God ua garëjo. Biririvoromo ua gavëꞌoho ujuohoꞌarujëjo. Biririvoromo nahorëjo. Nahëꞌoho birohoꞌarujëjo. Ojoho anoꞌanovorëjo. Anoꞌanovëꞌoho God-ro jiovëhoꞌajëjo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ae rahu ua gavëꞌoho ujuohoruomoꞌajëjo. Nahëꞌoho birohoruomoꞌajëjo. Anoꞌanovëꞌoho ojoho jiovëhoꞌajëjo.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nasi jö hejarujoho ae gö vavu ömoꞌömoꞌe jëvajëjo. Jemesi harihehu uëvëꞌiroho: Ie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo munë bojamirëjo.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O uëvëꞌiroho jovo mie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo sigobu sisëho bojamirëjo. Bogajo. Jemë i mae iꞌimamiꞌarujëjo.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jemë sisë aribövie jëvajëjo röhu jemesi aboji harihuꞌo avoho suvuorëmiꞌirarije öroho iae gavaruje höjo. Jemë sisë jëvoꞌi öꞌidöre hijaje jemesi Vavuoho mae jiaje jemëro biririvoromo uvorëjo: Hu maëro jiëꞌëro ae rahu ua gavëꞌoho suvuoro mabëhe bojamuinövoꞌajëjo.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ëhi jiëꞌe jiaje jemë ae göehu diehi vaejëvojöro nëgëꞌoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho ae gö jabesi öroro vaejëvorëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌohuro ëhuro Moses-are surire jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majëhinövare surire jöhuꞌo ë jö hesi bëhoho ejëhoꞌarujëjo.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Röhu ojo harihoro rumo vaꞌorëjo. Vëniꞌere vaꞌarue ojoho öroho börömëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae ahoꞌobëhe ë vaꞌoruomaje höjo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Aꞌi maro raromoröhe ojoho öroho biseharihe jiëꞌëro hesi ae ma-gemuëro gemuëro birohoromo ë vaꞌarue höjo.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Gavëꞌi raromorëjo. Aëro rueromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijego ejëhojöëni uëvajëjo. Jabumë ma-döhemu sheep vaꞌëne jioꞌamoꞌi uhoho vöröꞌe mioho vaꞌëne jioꞌamajëjo.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëaribövioho God-are jö sareriꞌe majahuijarue aribövioho jioruomajëjo. Rihuꞌe grape bajo uroꞌiëꞌiroho ë öꞌiremu uroꞌi bibëꞌe ijo sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo. O meso böso uroꞌiëꞌiroho mesoremu uroꞌi bibëꞌe resu sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 O ijo mahuro bajo mae raeꞌi ijo sisëhuro bajo sisë raeꞌamaje höjo.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Ijo maho bajo sisëho bogo raeꞌi ijo sisëho bajo maho bogo raejaje höjo.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ije ahoꞌobëhe bajo bogo ma raejëꞌoho huoꞌöromo vëniro ruruhöꞌöjarue höjo.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëho jaburo bogo rae avohëꞌëro God-are jöho bogo avoho majahuijarue höjo.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Aehu na uevaruoho: Bada Bada uevaruoho ioroꞌiorohuremu God-are öri ariꞌeroho vaꞌoruomoꞌajëjo. Ioroꞌioroho bogajo. Aꞌi ae rahu nasi Vavue öꞌidöre hijaje aehu nimajoho ëꞌëꞌohuro ë ariböviohuremu ëho vaꞌoruomoꞌajëjo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ëmajaho rueꞌiramu ae ahoꞌobëhe ueruomoꞌajëjo: Bada Badajo. Noro jasi ihore God-are jöho majëhiromo Satan-are sisë aribövioho a dëroho rarovöꞌöjëvoromo mu masijoho ahoꞌobëhe vaeꞌamare höjo.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Vaeꞌamare höꞌiramu evare naro uëꞌejöjo: Na jemë bogo gëvode höjo. Bogo mae bogajo. Jemë mu sisë vaejaruje aribövie jëvaje ëhuni roriꞌo vaꞌohëjo.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Röhu naehu jövaje jö ae rahu ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho naro uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano maꞌe ae gemuëro javuoho munëꞌe saꞌare vaejade höjo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anade höjo. Anamu bogo buevade höjo munëꞌe saꞌaro vaejëꞌëro. Nasi jö ejehaje aho ë simano maꞌe aho vaꞌëne höjo.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Aꞌi naehu jövaje jö ae rahu heromo bogo ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho na majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano sisëꞌe ae gemuëro javuoho nieꞌure vaejade höjo.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anamu buevade höjo. Buevoromo saꞌare nemoromo garahöröꞌe baejade höjo. Ahia minoꞌëjo.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Ëjöho Iesuro majëhi barëjamu ë tagavare ariböviohuro heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe jö ma-mabëhe javavajëjo.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ëhi uvoruomade hesi bëhoho jabesi jögoru öri röjëhijarue ariböviehu röjëhijarëhioho hu bogo ëhioho majëhiꞌi aꞌi hesi birire baejëꞌëro jöho majëhijadeje.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.