Mateus 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Röhu nadi döroho bamorovoromo a jabesi sisëho mevorëjo. Jabesi sisë bogo mevëꞌoho Godꞌo jemesi sisëho bogo mevoꞌajëjo.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Jemë diehi jiëꞌe uehoro baeromo mevarujëhi God-ro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo mevëhoꞌajëjo. Iꞌuꞌe mae bojamëꞌohuro ëhuro iꞌuꞌe mae baeꞌaꞌarujëjo. O bisemu bojamëꞌoho bisemu baeꞌaꞌarujëjo.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Ja diehiꞌoromo ijo ugobajoꞌe biseharihehu isiare nunire namijajoho gaꞌi ijo börömehu jasi nunire namijavajoho bogo gavanuëjo.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Jasi nunire ijo börömehu tugohavëꞌoho ëhuꞌoho ja rabëni jasi aemoꞌaemoho uanëjo: Ëꞌego na jasi nunire ijo ine namijavajoho jahahöjo.
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Sareri ae javajëjo. Jasi nunire ijo börömehu tugohavajoho jero urimo jahonëjo. Jahonugoromo evare avoho garomo ijo ino harihoho isiare nuniroho jahahoꞌanuëjo.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Röhu God-are inömo maho nadi öho mëmiꞌi jemesi nieniaho nadi mahu nuniroho ruruhöꞌörëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jaburo önu bijöꞌëro vaenugoromo evare huotorovoromo jemë umijëvoꞌajëjo.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Röhu biririvoromo God ua garëjo. Biririvoromo ua gavëꞌoho ujuohoꞌarujëjo. Biririvoromo nahorëjo. Nahëꞌoho birohoꞌarujëjo. Ojoho anoꞌanovorëjo. Anoꞌanovëꞌoho God-ro jiovëhoꞌajëjo.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ae rahu ua gavëꞌoho ujuohoruomoꞌajëjo. Nahëꞌoho birohoruomoꞌajëjo. Anoꞌanovëꞌoho ojoho jiovëhoꞌajëjo.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Nasi jö hejarujoho ae gö vavu ömoꞌömoꞌe jëvajëjo. Jemesi harihehu uëvëꞌiroho: Ie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo munë bojamirëjo.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O uëvëꞌiroho jovo mie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo sigobu sisëho bojamirëjo. Bogajo. Jemë i mae iꞌimamiꞌarujëjo.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jemë sisë aribövie jëvajëjo röhu jemesi aboji harihuꞌo avoho suvuorëmiꞌirarije öroho iae gavaruje höjo. Jemë sisë jëvoꞌi öꞌidöre hijaje jemesi Vavuoho mae jiaje jemëro biririvoromo uvorëjo: Hu maëro jiëꞌëro ae rahu ua gavëꞌoho suvuoro mabëhe bojamuinövoꞌajëjo.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Ëhi jiëꞌe jiaje jemë ae göehu diehi vaejëvojöro nëgëꞌoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho ae gö jabesi öroro vaejëvorëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌohuro ëhuro Moses-are surire jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majëhinövare surire jöhuꞌo ë jö hesi bëhoho ejëhoꞌarujëjo.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Röhu ojo harihoro rumo vaꞌorëjo. Vëniꞌere vaꞌarue ojoho öroho börömëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae ahoꞌobëhe ë vaꞌoruomaje höjo.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Aꞌi maro raromoröhe ojoho öroho biseharihe jiëꞌëro hesi ae ma-gemuëro gemuëro birohoromo ë vaꞌarue höjo.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Gavëꞌi raromorëjo. Aëro rueromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijego ejëhojöëni uëvajëjo. Jabumë ma-döhemu sheep vaꞌëne jioꞌamoꞌi uhoho vöröꞌe mioho vaꞌëne jioꞌamajëjo.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëaribövioho God-are jö sareriꞌe majahuijarue aribövioho jioruomajëjo. Rihuꞌe grape bajo uroꞌiëꞌiroho ë öꞌiremu uroꞌi bibëꞌe ijo sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo. O meso böso uroꞌiëꞌiroho mesoremu uroꞌi bibëꞌe resu sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 O ijo mahuro bajo mae raeꞌi ijo sisëhuro bajo sisë raeꞌamaje höjo.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ijo maho bajo sisëho bogo raeꞌi ijo sisëho bajo maho bogo raejaje höjo.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ije ahoꞌobëhe bajo bogo ma raejëꞌoho huoꞌöromo vëniro ruruhöꞌöjarue höjo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëho jaburo bogo rae avohëꞌëro God-are jöho bogo avoho majahuijarue höjo.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Aehu na uevaruoho: Bada Bada uevaruoho ioroꞌiorohuremu God-are öri ariꞌeroho vaꞌoruomoꞌajëjo. Ioroꞌioroho bogajo. Aꞌi ae rahu nasi Vavue öꞌidöre hijaje aehu nimajoho ëꞌëꞌohuro ë ariböviohuremu ëho vaꞌoruomoꞌajëjo.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Ëmajaho rueꞌiramu ae ahoꞌobëhe ueruomoꞌajëjo: Bada Badajo. Noro jasi ihore God-are jöho majëhiromo Satan-are sisë aribövioho a dëroho rarovöꞌöjëvoromo mu masijoho ahoꞌobëhe vaeꞌamare höjo.
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Vaeꞌamare höꞌiramu evare naro uëꞌejöjo: Na jemë bogo gëvode höjo. Bogo mae bogajo. Jemë mu sisë vaejaruje aribövie jëvaje ëhuni roriꞌo vaꞌohëjo.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Röhu naehu jövaje jö ae rahu ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho naro uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano maꞌe ae gemuëro javuoho munëꞌe saꞌare vaejade höjo.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anade höjo. Anamu bogo buevade höjo munëꞌe saꞌaro vaejëꞌëro. Nasi jö ejehaje aho ë simano maꞌe aho vaꞌëne höjo.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Aꞌi naehu jövaje jö ae rahu heromo bogo ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho na majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano sisëꞌe ae gemuëro javuoho nieꞌure vaejade höjo.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anamu buevade höjo. Buevoromo saꞌare nemoromo garahöröꞌe baejade höjo. Ahia minoꞌëjo.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Ëjöho Iesuro majëhi barëjamu ë tagavare ariböviohuro heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe jö ma-mabëhe javavajëjo.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Ëhi uvoruomade hesi bëhoho jabesi jögoru öri röjëhijarue ariböviehu röjëhijarëhioho hu bogo ëhioho majëhiꞌi aꞌi hesi birire baejëꞌëro jöho majëhijadeje.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.