Mateus 7
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Röhu nadi döroho bamorovoromo a jabesi sisëho mevorëjo. Jabesi sisë bogo mevëꞌoho Godꞌo jemesi sisëho bogo mevoꞌajëjo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Jemë diehi jiëꞌe uehoro baeromo mevarujëhi God-ro ëhi jiëꞌe uehoroho baeromo mevëhoꞌajëjo. Iꞌuꞌe mae bojamëꞌohuro ëhuro iꞌuꞌe mae baeꞌaꞌarujëjo. O bisemu bojamëꞌoho bisemu baeꞌaꞌarujëjo.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Ja diehiꞌoromo ijo ugobajoꞌe biseharihehu isiare nunire namijajoho gaꞌi ijo börömehu jasi nunire namijavajoho bogo gavanuëjo.
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Jasi nunire ijo börömehu tugohavëꞌoho ëhuꞌoho ja rabëni jasi aemoꞌaemoho uanëjo: Ëꞌego na jasi nunire ijo ine namijavajoho jahahöjo.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Sareri ae javajëjo. Jasi nunire ijo börömehu tugohavajoho jero urimo jahonëjo. Jahonugoromo evare avoho garomo ijo ino harihoho isiare nuniroho jahahoꞌanuëjo.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 Röhu God-are inömo maho nadi öho mëmiꞌi jemesi nieniaho nadi mahu nuniroho ruruhöꞌörëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho jaburo önu bijöꞌëro vaenugoromo evare huotorovoromo jemë umijëvoꞌajëjo.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 Röhu biririvoromo God ua garëjo. Biririvoromo ua gavëꞌoho ujuohoꞌarujëjo. Biririvoromo nahorëjo. Nahëꞌoho birohoꞌarujëjo. Ojoho anoꞌanovorëjo. Anoꞌanovëꞌoho God-ro jiovëhoꞌajëjo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ae rahu ua gavëꞌoho ujuohoruomoꞌajëjo. Nahëꞌoho birohoruomoꞌajëjo. Anoꞌanovëꞌoho ojoho jiovëhoꞌajëjo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Nasi jö hejarujoho ae gö vavu ömoꞌömoꞌe jëvajëjo. Jemesi harihehu uëvëꞌiroho: Ie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo munë bojamirëjo.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 O uëvëꞌiroho jovo mie bojemego na ijö uëvamu hejëꞌoho na jemë sareramiromo sigobu sisëho bojamirëjo. Bogajo. Jemë i mae iꞌimamiꞌarujëjo.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Jemë sisë aribövie jëvajëjo röhu jemesi aboji harihuꞌo avoho suvuorëmiꞌirarije öroho iae gavaruje höjo. Jemë sisë jëvoꞌi öꞌidöre hijaje jemesi Vavuoho mae jiaje jemëro biririvoromo uvorëjo: Hu maëro jiëꞌëro ae rahu ua gavëꞌoho suvuoro mabëhe bojamuinövoꞌajëjo.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Ëhi jiëꞌe jiaje jemë ae göehu diehi vaejëvojöro nëgëꞌoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho ae gö jabesi öroro vaejëvorëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌohuro ëhuro Moses-are surire jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majëhinövare surire jöhuꞌo ë jö hesi bëhoho ejëhoꞌarujëjo.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Röhu ojo harihoro rumo vaꞌorëjo. Vëniꞌere vaꞌarue ojoho öroho börömëro jiëꞌëro ëhuꞌëro ae ahoꞌobëhe ë vaꞌoruomaje höjo.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Aꞌi maro raromoröhe ojoho öroho biseharihe jiëꞌëro hesi ae ma-gemuëro gemuëro birohoromo ë vaꞌarue höjo.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 Gavëꞌi raromorëjo. Aëro rueromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijego ejëhojöëni uëvajëjo. Jabumë ma-döhemu sheep vaꞌëne jioꞌamoꞌi uhoho vöröꞌe mioho vaꞌëne jioꞌamajëjo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëaribövioho God-are jö sareriꞌe majahuijarue aribövioho jioruomajëjo. Rihuꞌe grape bajo uroꞌiëꞌiroho ë öꞌiremu uroꞌi bibëꞌe ijo sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo. O meso böso uroꞌiëꞌiroho mesoremu uroꞌi bibëꞌe resu sisëroho bogo uroꞌaꞌanuëjo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 O ijo mahuro bajo mae raeꞌi ijo sisëhuro bajo sisë raeꞌamaje höjo.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ijo maho bajo sisëho bogo raeꞌi ijo sisëho bajo maho bogo raejaje höjo.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Ije ahoꞌobëhe bajo bogo ma raejëꞌoho huoꞌöromo vëniro ruruhöꞌöjarue höjo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro jabesi mure garomo uvoꞌaꞌarujëjo: Ëho jaburo bogo rae avohëꞌëro God-are jöho bogo avoho majahuijarue höjo.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Aehu na uevaruoho: Bada Bada uevaruoho ioroꞌiorohuremu God-are öri ariꞌeroho vaꞌoruomoꞌajëjo. Ioroꞌioroho bogajo. Aꞌi ae rahu nasi Vavue öꞌidöre hijaje aehu nimajoho ëꞌëꞌohuro ë ariböviohuremu ëho vaꞌoruomoꞌajëjo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ëmajaho rueꞌiramu ae ahoꞌobëhe ueruomoꞌajëjo: Bada Badajo. Noro jasi ihore God-are jöho majëhiromo Satan-are sisë aribövioho a dëroho rarovöꞌöjëvoromo mu masijoho ahoꞌobëhe vaeꞌamare höjo.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Vaeꞌamare höꞌiramu evare naro uëꞌejöjo: Na jemë bogo gëvode höjo. Bogo mae bogajo. Jemë mu sisë vaejaruje aribövie jëvaje ëhuni roriꞌo vaꞌohëjo.
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 Röhu naehu jövaje jö ae rahu ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho naro uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano maꞌe ae gemuëro javuoho munëꞌe saꞌare vaejade höjo.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anade höjo. Anamu bogo buevade höjo munëꞌe saꞌaro vaejëꞌëro. Nasi jö ejehaje aho ë simano maꞌe aho vaꞌëne höjo.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Aꞌi naehu jövaje jö ae rahu heromo bogo ejehajoho ëhi jiëꞌe a hesi jöho na majëhiꞌiëꞌajëjo. Simano sisëꞌe ae gemuëro javuoho nieꞌure vaejade höjo.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Vaejëꞌëro ëni börömëro jovo börömëro buru börömëro rueromo ë javuoho anamu buevade höjo. Buevoromo saꞌare nemoromo garahöröꞌe baejade höjo. Ahia minoꞌëjo.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Ëjöho Iesuro majëhi barëjamu ë tagavare ariböviohuro heromo tiöromo uvoruomadeje: Hesi jöho darugoꞌe jö ma-mabëhe javavajëjo.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 Ëhi uvoruomade hesi bëhoho jabesi jögoru öri röjëhijarue ariböviehu röjëhijarëhioho hu bogo ëhioho majëhiꞌi aꞌi hesi birire baejëꞌëro jöho majëhijadeje.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.