Mateus 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 God uehorovaruje mu vaejëꞌiroho gavëꞌiajo. Nadi a nuniroho ë muoho vaerego ëhuro aëro jemë gëꞌirarëjo. A nunire vaejëꞌoho jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro suvuoroho bogo mana bojëmiꞌajëjo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Ëhi jiëꞌe jiaje mae sisë bogojiëꞌe a huë baeromo suvuoro bojëmiꞌiëꞌiroho nadi sinemuoho nimorohoromo hëgöe huanovoromo uvorëjo: Suvuoroꞌe ae jevajoho ro gehëjo. Hesi döhemu mae jioꞌamaje aribövi jabesi mue höjo. Ëho jaburo God rajahijarue osare raromoromo o örire jijihoromo ëhi a nunire nimorohëꞌi suvuoroho iꞌimëmarue höjo aëro jabumë rajëhijöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Aꞌi jemëhu huë baeromo a ajëmijëꞌiroho övo maehu ae ajëmijëꞌoho nadi adoho huruoho majahiꞌi
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 jasi ma-saginiëri aho ajëminëjo. Ma-saginiëri ajëmijëꞌoho Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 O jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho ma-döhemu mae jioruomaje ariböviehu vaejaruëhioho nadi ëhioho vaerëjo. Jabumëro God rajahijarue osare o öri duvahore riravoromo parie vaeꞌi nimoruomaje höjo aëro gëjöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Aꞌi jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho jero jasi sivue osaro vaꞌoromo ojoho tugohoromo parie vaejego jasi Vavue gurihiro hijajohuro heꞌirajo. Ëhiꞌoromo pari vaejëꞌoho jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 O pari vaejëꞌoho nadi ruëroho numëroho ma-atobe vaꞌorëjo. Hesi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro uvoruomaje höjo: Nani noehu jö ëgobövi jaguromo majëhijëꞌoho ëhuro aruꞌaho masijohuro avoho heꞌaꞌaruëjo.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Jabuhu pari vaejaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Bogo pari vaejaruje majare jemesi Vavuohuro jemesi huë vavaenoho huro urimo gavaje höjo.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ëhuni jemëro jöho nadi ëhioho jaguꞌirögoro aꞌi aviëhi jiëꞌe jöho majahiromo parie vaerëjo. Uarëjo:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Jero böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Nosi ioho jaruvo iꞌimamuijego no ueꞌahego daꞌuaguajo.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugonëjo.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Nadi vöröꞌeroho ramuego rireromavuoꞌi
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ëhesi bëhoho jemëhu a jabesi sisë uehorovoromo vuonugëꞌoho ëhuro jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro jemesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 O a jabesi sisë bogo uehorovoromo vuonugëꞌoho jemesi Vavuohuro jemesi sisëhuꞌo bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 O jemëhu God uehorovoꞌi i vuonugëꞌiroho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu nu anoꞌe sisërërovaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Ëhesi bëhoho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu i vuonugëꞌoho jabesi nu anoꞌoho ijumorovarue höjo aëro gëjöro jabuhu i bogo ijaruoho. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 O jaehu i vuonugëꞌoho jasi sine bövie biseꞌe avohorovoromo ninuguꞌe jovëro simanoro otehoromo nu anoꞌoho uꞌorovonëjo.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Ëhi ëꞌëꞌoho aho bogo gaꞌaꞌaruëjo ja ioho vuonugëꞌe javoꞌiramu gaꞌi jasi Vavue gurihiro hijajohuro huro sivue ja gaꞌaꞌajëjo. Jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Röhu ave saꞌaroho nadi inömoho ahoꞌobëhe jemesi sinënioho avohoromo babaenemirëjo. Saꞌaroho inömoho dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majëro tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe ariböviëro osaho dadovoromo ujuoharue höjo. Aꞌi öꞌidöro avoho babaenemirëjo. Öꞌidöroho inömoho bogo dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majoho bogo tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe aribövioho bogo osaho dadovoromo ujuoharue höjo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Inömo inömoho nadi jemesi sinënioho gemu bahiꞌi God-are öroro bojamego huro hesi öri ariꞌere bahi nugëhoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho majo majoho bogo tarivoꞌamoꞌajëjo. Bogo dëꞌiraeꞌamoꞌajëjo. O vajiohuꞌe aehu ojo dadovoromo inömo ujuohoꞌiröhoho bogojioꞌajëjo.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Jasi mae sisë dinöꞌe jiajire jasi dë vövöbajoꞌoho ë gemu jioꞌaꞌajëjo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Jasi sino hesi iroho nunoho höjo. Jasi nuni mae jiëꞌoho ëhuro aji maro hiꞌaꞌanuëjo.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 O jasi nuni sisë jiëꞌoho ëhuro ja ramoramoro hiꞌaꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho naro uëromo ëꞌajëjo: Jasi uehoro ramoramovavëꞌohuro ëhuro ramoramo maro hiꞌaꞌanuëjo.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Ae niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo jabesi mu gemuore havoromo vaejëꞌoho bogo eni javoꞌajëjo. Ja göho nue huodivoꞌi göho rajahiꞌanuëjo. O göho mae uehorovoꞌi göho bijönimoꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho Godꞌo moniꞌo niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo gemuore havoromo mu vaejëꞌoho bogo eni jëvoꞌajëjo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Ëhuni uëvajëjo: Nadi uvorëjo: I jovoꞌo rabe ueꞌahoromo bogo vuovoꞌi biririvoromo raromoꞌejarëjo. O uho niöguꞌo rabëro sino hahoꞌoho riogivoꞌejarëromo nurunurumorëjo. Ëhesi bëhoho ioho ma-biseꞌe jioꞌi jemëhu biririvoromo raromarujoho ëho börömoho höjo. Uho niöguꞌoho ma-biseꞌe jioꞌi sino hahoꞌo jëvajoho ëho börömoho höjo.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Röhu ugehu döre vaꞌaruoho uehorovohëjo. Noehu ëꞌaruëhioho ugoho bogo ëhioho irunoꞌoho bivoꞌi o bogo gagovoꞌi o bogo ujuohoromo osaroho ro avoho bahijarue höjo. Bogo ëhioho ëꞌoruomaje höjo röhu jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro ugoho mioꞌamaje höjo. Röhu jabumë ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni hu jemëꞌo avoꞌavoho muebejëvoꞌajëjo.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 O jemëhu uvëꞌoho: No diehiꞌoromo ave saꞌaroho majae ëgoꞌo raromoꞌejarë uvoromo nurunurumëꞌoho na ëhuro jemesi vuovoꞌirarije majaho iosiramiromo ruëhi ma-bisemu göꞌo raromobe vaꞌorëjo. Bogajo.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 O niögënioho rabëni nurunurumaruje höjo. Bëhoho bogohöjo. Jeꞌore resu resuehu diehiꞌoromo riꞌamaruoho ëhuꞌo uehorovohëjo. Aehu mu vaeromo niögu avoharuëhioho resu resuoho bogo ëhioho ëꞌarue höjo.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Bogo ëhioho ëꞌarue höjo röhu ave resu resuohuro ma-mabëhe kavuego garomo nosi dëho vuëvavuaje höjo. Naro jemë uëvajëjo: A böröme Solomon niögu ma-mabëhe ioꞌamonövadoho ëho ma-jianovoꞌi ave resu resuohuro ëhi ma-mabëhe mae kavuoꞌamaje höjo.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Jaruvëhi resu resuoho rijego nërëhi ëhi aëro jahoromo vëniro huoꞌamarue höjo. Röhu ëhi jiëꞌe resu resuoho God-ro muebejego marëromo kavuoꞌamaje höjo. Resu resuoho ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni uvorëjo: Hu noꞌo avoꞌavoho muebejavuoromo uhe niöge iꞌimamuiꞌajëjo. Nurunurumarujoho God bogo ma uehorovaruje aribövie jëvajëjo.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ëhuni nadi uvorëjo: No i rabe jovo rabe iꞌejarëjo. O niögu rabe ioꞌamoꞌejarëromo nurunurumorëjo.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 God-are jö bogo hejëꞌe raromarue ariböviohuro ie jove bövie biseꞌe ëhuremu uehorovoruomaje höjo. Röhu jemëro nadi ëhioho ëꞌorëjo. Jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro iae mae garomo uvajëjo: Jemë iëro jovëro rabëro ëhuro biririvoromo raromarujëjo.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ëhuni nadi ëhemuoho uehorovoꞌi aꞌi God-hu böröme namiromo muebejëvaje muoho noehu vaejöro huhu nimaje muoho ëho nunoro bamorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho God-ro jemesi aruꞌahoho muebejëvoromo röhu ie jove niöge givae bövie biseꞌe ëhuꞌo romoromoro bojëmiꞌajëjo.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Ëhuni nëröhunioho nadi nurunurumorëjo. Nëri evare ë maja hesi muoho uehorovoꞌarujëjo. Majae gemu hesi huë vavaene jaruvo majae gemu uehorovarujoho höjo. Ëhuni nëri hesiroho nadi nurunurumorëjo.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.