Mateus 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 God uehorovaruje mu vaejëꞌiroho gavëꞌiajo. Nadi a nuniroho ë muoho vaerego ëhuro aëro jemë gëꞌirarëjo. A nunire vaejëꞌoho jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro suvuoroho bogo mana bojëmiꞌajëjo.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Ëhi jiëꞌe jiaje mae sisë bogojiëꞌe a huë baeromo suvuoro bojëmiꞌiëꞌiroho nadi sinemuoho nimorohoromo hëgöe huanovoromo uvorëjo: Suvuoroꞌe ae jevajoho ro gehëjo. Hesi döhemu mae jioꞌamaje aribövi jabesi mue höjo. Ëho jaburo God rajahijarue osare raromoromo o örire jijihoromo ëhi a nunire nimorohëꞌi suvuoroho iꞌimëmarue höjo aëro jabumë rajëhijöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Aꞌi jemëhu huë baeromo a ajëmijëꞌiroho övo maehu ae ajëmijëꞌoho nadi adoho huruoho majahiꞌi
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 jasi ma-saginiëri aho ajëminëjo. Ma-saginiëri ajëmijëꞌoho Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 O jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho ma-döhemu mae jioruomaje ariböviehu vaejaruëhioho nadi ëhioho vaerëjo. Jabumëro God rajahijarue osare o öri duvahore riravoromo parie vaeꞌi nimoruomaje höjo aëro gëjöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Aꞌi jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho jero jasi sivue osaro vaꞌoromo ojoho tugohoromo parie vaejego jasi Vavue gurihiro hijajohuro heꞌirajo. Ëhiꞌoromo pari vaejëꞌoho jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 O pari vaejëꞌoho nadi ruëroho numëroho ma-atobe vaꞌorëjo. Hesi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro uvoruomaje höjo: Nani noehu jö ëgobövi jaguromo majëhijëꞌoho ëhuro aruꞌaho masijohuro avoho heꞌaꞌaruëjo.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Jabuhu pari vaejaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Bogo pari vaejaruje majare jemesi Vavuohuro jemesi huë vavaenoho huro urimo gavaje höjo.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ëhuni jemëro jöho nadi ëhioho jaguꞌirögoro aꞌi aviëhi jiëꞌe jöho majahiromo parie vaerëjo. Uarëjo:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Jero böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Nosi ioho jaruvo iꞌimamuijego no ueꞌahego daꞌuaguajo.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugonëjo.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nadi vöröꞌeroho ramuego rireromavuoꞌi
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Ëhesi bëhoho jemëhu a jabesi sisë uehorovoromo vuonugëꞌoho ëhuro jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro jemesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 O a jabesi sisë bogo uehorovoromo vuonugëꞌoho jemesi Vavuohuro jemesi sisëhuꞌo bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 O jemëhu God uehorovoꞌi i vuonugëꞌiroho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu nu anoꞌe sisërërovaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Ëhesi bëhoho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu i vuonugëꞌoho jabesi nu anoꞌoho ijumorovarue höjo aëro gëjöro jabuhu i bogo ijaruoho. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 O jaehu i vuonugëꞌoho jasi sine bövie biseꞌe avohorovoromo ninuguꞌe jovëro simanoro otehoromo nu anoꞌoho uꞌorovonëjo.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Ëhi ëꞌëꞌoho aho bogo gaꞌaꞌaruëjo ja ioho vuonugëꞌe javoꞌiramu gaꞌi jasi Vavue gurihiro hijajohuro huro sivue ja gaꞌaꞌajëjo. Jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Röhu ave saꞌaroho nadi inömoho ahoꞌobëhe jemesi sinënioho avohoromo babaenemirëjo. Saꞌaroho inömoho dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majëro tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe ariböviëro osaho dadovoromo ujuoharue höjo. Aꞌi öꞌidöro avoho babaenemirëjo. Öꞌidöroho inömoho bogo dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majoho bogo tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe aribövioho bogo osaho dadovoromo ujuoharue höjo.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Inömo inömoho nadi jemesi sinënioho gemu bahiꞌi God-are öroro bojamego huro hesi öri ariꞌere bahi nugëhoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho majo majoho bogo tarivoꞌamoꞌajëjo. Bogo dëꞌiraeꞌamoꞌajëjo. O vajiohuꞌe aehu ojo dadovoromo inömo ujuohoꞌiröhoho bogojioꞌajëjo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Jasi mae sisë dinöꞌe jiajire jasi dë vövöbajoꞌoho ë gemu jioꞌaꞌajëjo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Jasi sino hesi iroho nunoho höjo. Jasi nuni mae jiëꞌoho ëhuro aji maro hiꞌaꞌanuëjo.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 O jasi nuni sisë jiëꞌoho ëhuro ja ramoramoro hiꞌaꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho naro uëromo ëꞌajëjo: Jasi uehoro ramoramovavëꞌohuro ëhuro ramoramo maro hiꞌaꞌanuëjo.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Ae niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo jabesi mu gemuore havoromo vaejëꞌoho bogo eni javoꞌajëjo. Ja göho nue huodivoꞌi göho rajahiꞌanuëjo. O göho mae uehorovoꞌi göho bijönimoꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho Godꞌo moniꞌo niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo gemuore havoromo mu vaejëꞌoho bogo eni jëvoꞌajëjo.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Ëhuni uëvajëjo: Nadi uvorëjo: I jovoꞌo rabe ueꞌahoromo bogo vuovoꞌi biririvoromo raromoꞌejarëjo. O uho niöguꞌo rabëro sino hahoꞌoho riogivoꞌejarëromo nurunurumorëjo. Ëhesi bëhoho ioho ma-biseꞌe jioꞌi jemëhu biririvoromo raromarujoho ëho börömoho höjo. Uho niöguꞌoho ma-biseꞌe jioꞌi sino hahoꞌo jëvajoho ëho börömoho höjo.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Röhu ugehu döre vaꞌaruoho uehorovohëjo. Noehu ëꞌaruëhioho ugoho bogo ëhioho irunoꞌoho bivoꞌi o bogo gagovoꞌi o bogo ujuohoromo osaroho ro avoho bahijarue höjo. Bogo ëhioho ëꞌoruomaje höjo röhu jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro ugoho mioꞌamaje höjo. Röhu jabumë ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni hu jemëꞌo avoꞌavoho muebejëvoꞌajëjo.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 O jemëhu uvëꞌoho: No diehiꞌoromo ave saꞌaroho majae ëgoꞌo raromoꞌejarë uvoromo nurunurumëꞌoho na ëhuro jemesi vuovoꞌirarije majaho iosiramiromo ruëhi ma-bisemu göꞌo raromobe vaꞌorëjo. Bogajo.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 O niögënioho rabëni nurunurumaruje höjo. Bëhoho bogohöjo. Jeꞌore resu resuehu diehiꞌoromo riꞌamaruoho ëhuꞌo uehorovohëjo. Aehu mu vaeromo niögu avoharuëhioho resu resuoho bogo ëhioho ëꞌarue höjo.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Bogo ëhioho ëꞌarue höjo röhu ave resu resuohuro ma-mabëhe kavuego garomo nosi dëho vuëvavuaje höjo. Naro jemë uëvajëjo: A böröme Solomon niögu ma-mabëhe ioꞌamonövadoho ëho ma-jianovoꞌi ave resu resuohuro ëhi ma-mabëhe mae kavuoꞌamaje höjo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Jaruvëhi resu resuoho rijego nërëhi ëhi aëro jahoromo vëniro huoꞌamarue höjo. Röhu ëhi jiëꞌe resu resuoho God-ro muebejego marëromo kavuoꞌamaje höjo. Resu resuoho ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni uvorëjo: Hu noꞌo avoꞌavoho muebejavuoromo uhe niöge iꞌimamuiꞌajëjo. Nurunurumarujoho God bogo ma uehorovaruje aribövie jëvajëjo.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ëhuni nadi uvorëjo: No i rabe jovo rabe iꞌejarëjo. O niögu rabe ioꞌamoꞌejarëromo nurunurumorëjo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 God-are jö bogo hejëꞌe raromarue ariböviohuro ie jove bövie biseꞌe ëhuremu uehorovoruomaje höjo. Röhu jemëro nadi ëhioho ëꞌorëjo. Jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro iae mae garomo uvajëjo: Jemë iëro jovëro rabëro ëhuro biririvoromo raromarujëjo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ëhuni nadi ëhemuoho uehorovoꞌi aꞌi God-hu böröme namiromo muebejëvaje muoho noehu vaejöro huhu nimaje muoho ëho nunoro bamorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho God-ro jemesi aruꞌahoho muebejëvoromo röhu ie jove niöge givae bövie biseꞌe ëhuꞌo romoromoro bojëmiꞌajëjo.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ëhuni nëröhunioho nadi nurunurumorëjo. Nëri evare ë maja hesi muoho uehorovoꞌarujëjo. Majae gemu hesi huë vavaene jaruvo majae gemu uehorovarujoho höjo. Ëhuni nëri hesiroho nadi nurunurumorëjo.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.