Mateus 6
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 God uehorovaruje mu vaejëꞌiroho gavëꞌiajo. Nadi a nuniroho ë muoho vaerego ëhuro aëro jemë gëꞌirarëjo. A nunire vaejëꞌoho jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro suvuoroho bogo mana bojëmiꞌajëjo.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Ëhi jiëꞌe jiaje mae sisë bogojiëꞌe a huë baeromo suvuoro bojëmiꞌiëꞌiroho nadi sinemuoho nimorohoromo hëgöe huanovoromo uvorëjo: Suvuoroꞌe ae jevajoho ro gehëjo. Hesi döhemu mae jioꞌamaje aribövi jabesi mue höjo. Ëho jaburo God rajahijarue osare raromoromo o örire jijihoromo ëhi a nunire nimorohëꞌi suvuoroho iꞌimëmarue höjo aëro jabumë rajëhijöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Aꞌi jemëhu huë baeromo a ajëmijëꞌiroho övo maehu ae ajëmijëꞌoho nadi adoho huruoho majahiꞌi
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 jasi ma-saginiëri aho ajëminëjo. Ma-saginiëri ajëmijëꞌoho Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 O jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho ma-döhemu mae jioruomaje ariböviehu vaejaruëhioho nadi ëhioho vaerëjo. Jabumëro God rajahijarue osare o öri duvahore riravoromo parie vaeꞌi nimoruomaje höjo aëro gëjöro. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Aꞌi jemëhu God-are örire jö atëꞌiroho jero jasi sivue osaro vaꞌoromo ojoho tugohoromo parie vaejego jasi Vavue gurihiro hijajohuro heꞌirajo. Ëhiꞌoromo pari vaejëꞌoho jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 O pari vaejëꞌoho nadi ruëroho numëroho ma-atobe vaꞌorëjo. Hesi God-are jö bogo hejëꞌe ariböviohuro uvoruomaje höjo: Nani noehu jö ëgobövi jaguromo majëhijëꞌoho ëhuro aruꞌaho masijohuro avoho heꞌaꞌaruëjo.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Jabuhu pari vaejaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Bogo pari vaejaruje majare jemesi Vavuohuro jemesi huë vavaenoho huro urimo gavaje höjo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Ëhuni jemëro jöho nadi ëhioho jaguꞌirögoro aꞌi aviëhi jiëꞌe jöho majahiromo parie vaerëjo. Uarëjo:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Jero böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejavuego
10 venha o teu reino;
11 Nosi ioho jaruvo iꞌimamuijego no ueꞌahego daꞌuaguajo.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Nosi sisëho uehorovoromo vuonugonëjo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nadi vöröꞌeroho ramuego rireromavuoꞌi
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Ëhesi bëhoho jemëhu a jabesi sisë uehorovoromo vuonugëꞌoho ëhuro jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro jemesi sisëhuꞌo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 O a jabesi sisë bogo uehorovoromo vuonugëꞌoho jemesi Vavuohuro jemesi sisëhuꞌo bogo uehorovoromo vuonugoꞌajëjo.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 O jemëhu God uehorovoꞌi i vuonugëꞌiroho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu nu anoꞌe sisërërovaruëhioho nadi ëhioho ëꞌorëjo. Ëhesi bëhoho döëremu mae jiëꞌe ariböviehu i vuonugëꞌoho jabesi nu anoꞌoho ijumorovarue höjo aëro gëjöro jabuhu i bogo ijaruoho. Röhu aveho na jö mae uëvajëjo. Jabesi iho döre jiajoho ëho jabu jabesi manaho mamiꞌe ma-ioroꞌioremu bae barëjëꞌe höjo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 O jaehu i vuonugëꞌoho jasi sine bövie biseꞌe avohorovoromo ninuguꞌe jovëro simanoro otehoromo nu anoꞌoho uꞌorovonëjo.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Ëhi ëꞌëꞌoho aho bogo gaꞌaꞌaruëjo ja ioho vuonugëꞌe javoꞌiramu gaꞌi jasi Vavue gurihiro hijajohuro huro sivue ja gaꞌaꞌajëjo. Jasi Vavue jaehu saginiëri vaejego gavajohuro jasi manaho iae bojamiꞌajëjo.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Röhu ave saꞌaroho nadi inömoho ahoꞌobëhe jemesi sinënioho avohoromo babaenemirëjo. Saꞌaroho inömoho dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majëro tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe ariböviëro osaho dadovoromo ujuoharue höjo. Aꞌi öꞌidöro avoho babaenemirëjo. Öꞌidöroho inömoho bogo dëꞌiraeꞌamaje höjo. Majo majoho bogo tarivoꞌamaje höjo. Vajiohuꞌe aribövioho bogo osaho dadovoromo ujuoharue höjo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Inömo inömoho nadi jemesi sinënioho gemu bahiꞌi God-are öroro bojamego huro hesi öri ariꞌere bahi nugëhoꞌirajo. Ëhi jiëꞌoho majo majoho bogo tarivoꞌamoꞌajëjo. Bogo dëꞌiraeꞌamoꞌajëjo. O vajiohuꞌe aehu ojo dadovoromo inömo ujuohoꞌiröhoho bogojioꞌajëjo.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Jasi mae sisë dinöꞌe jiajire jasi dë vövöbajoꞌoho ë gemu jioꞌaꞌajëjo.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Jasi sino hesi iroho nunoho höjo. Jasi nuni mae jiëꞌoho ëhuro aji maro hiꞌaꞌanuëjo.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 O jasi nuni sisë jiëꞌoho ëhuro ja ramoramoro hiꞌaꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho naro uëromo ëꞌajëjo: Jasi uehoro ramoramovavëꞌohuro ëhuro ramoramo maro hiꞌaꞌanuëjo.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Ae niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo jabesi mu gemuore havoromo vaejëꞌoho bogo eni javoꞌajëjo. Ja göho nue huodivoꞌi göho rajahiꞌanuëjo. O göho mae uehorovoꞌi göho bijönimoꞌanuëjo. Ëhesi bëhoho Godꞌo moniꞌo niöꞌi börömoho gemuoho jëvajëromo gemuore havoromo mu vaejëꞌoho bogo eni jëvoꞌajëjo.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Ëhuni uëvajëjo: Nadi uvorëjo: I jovoꞌo rabe ueꞌahoromo bogo vuovoꞌi biririvoromo raromoꞌejarëjo. O uho niöguꞌo rabëro sino hahoꞌoho riogivoꞌejarëromo nurunurumorëjo. Ëhesi bëhoho ioho ma-biseꞌe jioꞌi jemëhu biririvoromo raromarujoho ëho börömoho höjo. Uho niöguꞌoho ma-biseꞌe jioꞌi sino hahoꞌo jëvajoho ëho börömoho höjo.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Röhu ugehu döre vaꞌaruoho uehorovohëjo. Noehu ëꞌaruëhioho ugoho bogo ëhioho irunoꞌoho bivoꞌi o bogo gagovoꞌi o bogo ujuohoromo osaroho ro avoho bahijarue höjo. Bogo ëhioho ëꞌoruomaje höjo röhu jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro ugoho mioꞌamaje höjo. Röhu jabumë ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni hu jemëꞌo avoꞌavoho muebejëvoꞌajëjo.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 O jemëhu uvëꞌoho: No diehiꞌoromo ave saꞌaroho majae ëgoꞌo raromoꞌejarë uvoromo nurunurumëꞌoho na ëhuro jemesi vuovoꞌirarije majaho iosiramiromo ruëhi ma-bisemu göꞌo raromobe vaꞌorëjo. Bogajo.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 O niögënioho rabëni nurunurumaruje höjo. Bëhoho bogohöjo. Jeꞌore resu resuehu diehiꞌoromo riꞌamaruoho ëhuꞌo uehorovohëjo. Aehu mu vaeromo niögu avoharuëhioho resu resuoho bogo ëhioho ëꞌarue höjo.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bogo ëhioho ëꞌarue höjo röhu ave resu resuohuro ma-mabëhe kavuego garomo nosi dëho vuëvavuaje höjo. Naro jemë uëvajëjo: A böröme Solomon niögu ma-mabëhe ioꞌamonövadoho ëho ma-jianovoꞌi ave resu resuohuro ëhi ma-mabëhe mae kavuoꞌamaje höjo.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Jaruvëhi resu resuoho rijego nërëhi ëhi aëro jahoromo vëniro huoꞌamarue höjo. Röhu ëhi jiëꞌe resu resuoho God-ro muebejego marëromo kavuoꞌamaje höjo. Resu resuoho ma-biseꞌe jioꞌamoꞌi jemë masijo mae jëvajëjo. Ëhuni uvorëjo: Hu noꞌo avoꞌavoho muebejavuoromo uhe niöge iꞌimamuiꞌajëjo. Nurunurumarujoho God bogo ma uehorovaruje aribövie jëvajëjo.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Ëhuni nadi uvorëjo: No i rabe jovo rabe iꞌejarëjo. O niögu rabe ioꞌamoꞌejarëromo nurunurumorëjo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 God-are jö bogo hejëꞌe raromarue ariböviohuro ie jove bövie biseꞌe ëhuremu uehorovoruomaje höjo. Röhu jemëro nadi ëhioho ëꞌorëjo. Jemesi Vavue öꞌidöre hijajohuro iae mae garomo uvajëjo: Jemë iëro jovëro rabëro ëhuro biririvoromo raromarujëjo.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ëhuni nadi ëhemuoho uehorovoꞌi aꞌi God-hu böröme namiromo muebejëvaje muoho noehu vaejöro huhu nimaje muoho ëho nunoro bamorëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho God-ro jemesi aruꞌahoho muebejëvoromo röhu ie jove niöge givae bövie biseꞌe ëhuꞌo romoromoro bojëmiꞌajëjo.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ëhuni nëröhunioho nadi nurunurumorëjo. Nëri evare ë maja hesi muoho uehorovoꞌarujëjo. Majae gemu hesi huë vavaene jaruvo majae gemu uehorovarujoho höjo. Ëhuni nëri hesiroho nadi nurunurumorëjo.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.