Mateus 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Rihiromamu Iesuro gavade ae ahoꞌobëhe tagavoromo raromamu gagoro dahorure ajiomadeje. Ajiomoromo saꞌare hijadeje. Hijamu hesi ijore ijore jijiharue ariböviohuro rovamu gëgorovo
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 aevoromo jöho röjëhiromo uëvadeje:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Ae rahu uvëꞌoho: No bogo eni javuëꞌëro hesi God-ro ajamuijaje hö uvëꞌoho huë mae jioruomaje höjo
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Huë vavaeni baejarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Ma-taemo raromarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 God-are mu maemu gaꞌi nimo avoharue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Ae göëni vavaenimarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Dë vövöbajoꞌo ma-maemu jiaruoho huë mae jioruomaje höjo
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Muorovo öri tugohoꞌi huë baerovarue öri jiovarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Mu mae vaejego aehu ma-jabu gemu iꞌu bojëmego baejaruoho huë mae jioruomaje höjo
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Jemëhu na uehorovevamu aehu sivëgoromo mu sisë vaejëvoromo ae sarerëmiromo jemesi jö sisë gö gö ëma atëꞌoho huë mae jëvaje höjo.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Dë sasohoromo nimoro avohorëjo ë hesi bëhoho God-hu suvuoro jemëni öꞌidöre bamëhajoho böröme jiëꞌe jiaje. Urimo jö God-aro baeromo majëhinövare aribövi jabesi örire jabuꞌo aëro ëhi gemuoho sisë vaejëvonövare höjo.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Söehu rumorovego i marëjajëhi jemëro saꞌare aribövioho ëhi ajëmego mae jioruomaje höjo. Jemëhu ëhi sönöꞌe ajëmijarujoho sö hesi rihu barëjëꞌoho diehiꞌoromo röhu maho avohojöëni sisëgo ruruhöꞌöjarue höjo. Ruruhöꞌöromo ë döre jijiharue höjo.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 O irehu ajivego gavaruëhi jemë saꞌare aribövioho ëhi ajivëvoꞌirarijoho jëvajëjo. Ame hojire jiëꞌoho bogo gurihiroho jëvoꞌi ma-vaꞌorahoro jëvoꞌajëjo.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 O iro bunoꞌiraejëꞌiroho hevö gagoroho bogo gurihiꞌi ma-vaꞌorahoro bamoꞌanuëjo ae ahoꞌobëhe ë osare raromaruoho ajivëvoꞌiröhego.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Ëhesi bëhoho jemëro jemesi aji muoho ma-vaꞌorahoro vaejego aëro ë garomo jemesi Vavue öꞌidöre hijajoho rajahiruomoꞌirajo.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Röhu jö göho nadi uvorëjo: Naehu rovode hesi bëhoho Moses-hu bojamuade jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majahuinövare a ioroꞌioro jabesi jöhuꞌo Iesu naehu muꞌuꞌirodoho höjo. Na bogo ëhunioho rovode höjo. Aꞌi ë ariböviehu jajivare jöe ahoꞌo naehu ejego marë barëꞌiröhohuni ëhuni rovode höjo.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Öꞌidöꞌo saꞌaꞌo biririvoromo jiobe vaꞌiröhoho Moses-are jögoroho bogo iaroho bisemu vaduꞌoho sisërëꞌi jöe ahoꞌobëhe ë hesi muoho marë barëꞌajëjo.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Ëhuni ae rahu Moses-are jögoru masijohuꞌo inino mahuꞌo ahëꞌoho o ae göehu ahoröhego röjëhijëꞌoho ëhi jiëꞌe a hesi ihoho God-are öri ariꞌeroho bogojioꞌajëjo. Aꞌi ae rahu Moses-are jögoru ejëꞌoho o ae göehu eröhego röjëhijëꞌoho ëhi jiëꞌe a hesi ihoho God-are öri ariꞌere böröme jioꞌaꞌajëjo.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Ëhuni naro jemë uëvajëjo: God-are jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jaburo Moses-are jöho maꞌenarue höjo. Röhu jemëhu ë aribövi bogo iosirëmiromo God-hu nimaje mu bogo uhohuꞌo vaejëꞌoho God-are öri ariꞌeroho bogo mae bogo vaꞌaꞌarujëjo.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Jemë hejarije höjo uvavamu: Aëro a mamioho ëhi uëvare höjo: Nadi aho anonëjo. Jaehu a anëꞌoho aëro ja guduamavoromo court-ro baejavo vaꞌaꞌaruëjo. Ëhi uvamu hejarije höjo.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Röhu naro uëvajëjo: Ae rahu jaehu ae gö hesi örire dë vörönimëꞌoho aëro guduamavoromo court-ro baejavo vaꞌo hesi höjo. O ae rahu jaehu jasi aemoꞌaemo sivoromo uavëꞌoho: Ja uehore bogojiëꞌe ae javajë uavëꞌoho aëro guduamavoromo council masijo jabesi nunire baejavo vaꞌo hesi höjo. O ae rahu jaehu ae gö agoromo uavëꞌoho: Ja simano bogojiëꞌe ae javajë uavëꞌoho ëhuro ja vëni örire vaꞌo hesi javajëjo.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Ëhuni jasi suvuoro God-are maratuore bamahoꞌi ë namiromo uehorovoromo uvëꞌoho: O nasi aemoꞌaemohuro nasi jö sisëho uehorovaje hö uvëꞌoho
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 suvuoroho maratu nuninö ëhuro bamo nugoꞌirögoro urimo vaꞌoromo jasi aemoꞌaemohuꞌo sanuamirovoromo evare ijonö vuonoröꞌö rueromo God-are öroro suvuoroho bamahonëjo.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Aehu jasi jö sisë hesirire jiëꞌëro ja baejavoromo court-re vaꞌiëꞌiroho jemë niöꞌiro örire vaꞌarujevaro jero ma-burëro sanuꞌe jöho majahinëjo. Sanuꞌe jö bogo majahijëꞌoho huro court gavaje a hesi övore bojamiꞌajëjo. Bojamiꞌiramu court gavaje ahuro police bojamiꞌiramu savoji gagore baꞌamavoꞌiramu ë hiꞌaꞌanuëjo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Ëhi ma-hiemu hijuvo bojamiꞌirane monioho ahoꞌobëhe bojami barëꞌanuëjo. Iae na mae uëvajëjo.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Nadi gohoꞌamonëjo.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ëhi uvamu hejarije höjo. Röhu naro uëvajëjo: Ae rahu magonaho garomo gohoꞌamoꞌiëꞌohuro ëhuro hesi simanore gohoꞌamëꞌe höjo.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Ëhuni jasi övo manörire nunehu mu sisë garomo ëhuro God uehorovanue mu vuonugoꞌiëꞌiroho nunoho jahoromo buꞌönëjo. Inöme gemu boremiꞌöjëꞌoho ma-jianovoꞌi jasi sine ahoꞌo vënire vaꞌëꞌoho ëho sisë höjo.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jasi övo manöhuro mu sisë vaeromo God uehorovanue mu vuonugoꞌiëꞌiroho tarioromo buꞌönëjo. Inöme gemu boremiꞌöjëꞌoho ma-jianovoꞌi jasi sine ahoꞌo vënire vaꞌëꞌoho ëho sisë höjo.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Röhu ave jöhuꞌo uövuëꞌe höjo: Vaboro nugöꞌöꞌiëꞌiroho suroro jajivoromo vaboroho bojamiromo evaro nugöꞌönëjo. Ëhi uövuëꞌe höjo.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Röhu naro uëvajëjo: Vaboroho bogo ma-juvëꞌe baruehu ëma nugöꞌöjëꞌoho ëho huro magonaho hesi örire mu sisë vaejaje höjo. Ëhuꞌëro ë magonahohuro ae gö masuvëꞌoho bogo maho masuꞌi ëho gohoꞌamarue muoho vaeꞌaꞌajëjo. O ae göehu nugöꞌöjade magonaho masuvëꞌoho gohoꞌamarue muoho vaeꞌaꞌajëjo.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Jemë hejarije höjo uvavamu: Aëro a mamioho ëhi uëvare höjo: Darugoꞌe jö jövoromo mu vaeꞌi mae uavëꞌoho nadi ahonëjo. Aꞌi diehi vaeꞌi uavanëhi ëhi Badare nunoro vaenëjo. Ëhi uvamu hejarije höjo.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Röhu naro uëvajëjo: Mu vaeꞌi mae uavëꞌoho nadi darugoꞌe jöho jövoꞌi ma-ahorirëro uanëjo. Nadi öꞌidö ihoho uvoromo darugoꞌoho jövonëjo God hu böröme jioromo ë hijaje jiaje.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Nadi ave saꞌa ihoho uvoromo darugoꞌoho jövonëjo God-ro hesi höroho ë bamoromo hijaje jiaje. Jerusalem amo ihoho nadi uvoromo darugoꞌoho jövonëjo böröme namijaje a hesi ame jiaje.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Jasi simano ihoho nadi uvoromo darugoꞌoho jövonëjo. Simano siꞌöre gemu namijöro uvëꞌoho o simano ue rövëꞌe gemu namijöro uvëꞌoho ja bogo mae bogo eni javoꞌajëjo.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ëhuni nadi simano ihoho uvoꞌirögoro ae ma-uërëjo: Iae na ëꞌejöjo. O bogo ëꞌejöjo. Jöe ruëre numëre ëma jövëꞌoho ëho hesi Satan-are jöho höjo.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Ae göehu gö hesi nune gemu bijioho hisivëꞌoho mana nune gemu bijioho hisivahonëjo. Ae göehu gö hesi ane gemu buꞌuvëꞌoho mana ane gemu buꞌuvahonëjo.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Röhu naro uëvajëjo: Aehu sisë vaejavëꞌoho nadi nijioꞌiraerovonëjo. Aꞌiro aehu aꞌisabi övo manörire anagëꞌiroho huotorovego aꞌisabi gönöhuꞌo anagoꞌirajo.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Aehu jasi niögu baeꞌi court-re baejavo vaꞌiëꞌiroho jasi döre baꞌamanue niögohuꞌo bojamego baeꞌirajo.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Rome muorovoꞌe aehu uavëꞌoho: Ma-burëro riꞌöromo nasi inömoho baejego vaꞌoromo ëhuro bamë uavëꞌoho jero huë baeromo ajamiromo bamojöro uavade röhoho iosiramiromo vaꞌo numoriꞌo bamahonëjo.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Aehu jasi örire böviëni biseꞌëni ëninamëꞌoho bojaminëjo. Ma-jahuri baeꞌi nimëꞌoho nadi nijioꞌiraenëjo.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Jasi ae gemuoho huë baenëjo. Jaꞌo muorovaje aho nue huodivonëjo.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Röhu naro uëvajëjo: Jemëꞌo muorovarue aribövioho huë baejëvorëjo. Jemë mu sisë vaejëvarue ariböviohuni God-are öroro ëninamirëjo.
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 Jemëhu ëhi ëꞌëꞌoho Vavue öꞌidöre hijaje hesi aboji harihuꞌo mae jëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho Vavuehu maja ëni nugöꞌöjajoho bogo a mahuni gemu nugöꞌöꞌi a mahuꞌo a sisëhuꞌo ahoꞌo jabuni röromo nugöꞌöjaje höjo.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 O jemë huë baejëvarue aganohemu huë baejëvëꞌoho rabëni uvorëjo: Ëhuni God-ro suorovo mabëhe bojamuiꞌajëjo. Jemëꞌo uehorovorëjo. Vajiohuꞌe tax baeruomaje aribövioho jabuꞌo ëhi jabesi aganoho huë baejëvarue höjo.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 O jemëhu jemesi ö muenoꞌemu rajëhijëꞌoho rabëni nimorohoromo uvorëjo: No ae ahoꞌobëhe iosirëmiromo mu ma-mabëhe vaejëꞌe javuajëjo. Jemëꞌo uehorovorëjo. God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho jabuꞌo iae ëhi gemuoho ëꞌoromo jabesi ö muenoꞌohemu rajëhijarue höjo.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ëhi jiëꞌe jiaje jemesi Vavue öꞌidöre hijajehu mu bövi biseꞌo ma-mae vaejajëhi jemëꞌo ëhi avoho vaerëjo.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.