Mateus 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rihiromamu Iesuro gavade ae ahoꞌobëhe tagavoromo raromamu gagoro dahorure ajiomadeje. Ajiomoromo saꞌare hijadeje. Hijamu hesi ijore ijore jijiharue ariböviohuro rovamu gëgorovo
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 aevoromo jöho röjëhiromo uëvadeje:
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Ae rahu uvëꞌoho: No bogo eni javuëꞌëro hesi God-ro ajamuijaje hö uvëꞌoho huë mae jioruomaje höjo
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Huë vavaeni baejarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Ma-taemo raromarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 God-are mu maemu gaꞌi nimo avoharue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Ae göëni vavaenimarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Dë vövöbajoꞌo ma-maemu jiaruoho huë mae jioruomaje höjo
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Muorovo öri tugohoꞌi huë baerovarue öri jiovarue aribövioho huë mae jioruomaje höjo
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Mu mae vaejego aehu ma-jabu gemu iꞌu bojëmego baejaruoho huë mae jioruomaje höjo
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Jemëhu na uehorovevamu aehu sivëgoromo mu sisë vaejëvoromo ae sarerëmiromo jemesi jö sisë gö gö ëma atëꞌoho huë mae jëvaje höjo.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Dë sasohoromo nimoro avohorëjo ë hesi bëhoho God-hu suvuoro jemëni öꞌidöre bamëhajoho böröme jiëꞌe jiaje. Urimo jö God-aro baeromo majëhinövare aribövi jabesi örire jabuꞌo aëro ëhi gemuoho sisë vaejëvonövare höjo.
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Söehu rumorovego i marëjajëhi jemëro saꞌare aribövioho ëhi ajëmego mae jioruomaje höjo. Jemëhu ëhi sönöꞌe ajëmijarujoho sö hesi rihu barëjëꞌoho diehiꞌoromo röhu maho avohojöëni sisëgo ruruhöꞌöjarue höjo. Ruruhöꞌöromo ë döre jijiharue höjo.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 O irehu ajivego gavaruëhi jemë saꞌare aribövioho ëhi ajivëvoꞌirarijoho jëvajëjo. Ame hojire jiëꞌoho bogo gurihiroho jëvoꞌi ma-vaꞌorahoro jëvoꞌajëjo.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 O iro bunoꞌiraejëꞌiroho hevö gagoroho bogo gurihiꞌi ma-vaꞌorahoro bamoꞌanuëjo ae ahoꞌobëhe ë osare raromaruoho ajivëvoꞌiröhego.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ëhesi bëhoho jemëro jemesi aji muoho ma-vaꞌorahoro vaejego aëro ë garomo jemesi Vavue öꞌidöre hijajoho rajahiruomoꞌirajo.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Röhu jö göho nadi uvorëjo: Naehu rovode hesi bëhoho Moses-hu bojamuade jögorohuꞌo jö God-aro baeromo majahuinövare a ioroꞌioro jabesi jöhuꞌo Iesu naehu muꞌuꞌirodoho höjo. Na bogo ëhunioho rovode höjo. Aꞌi ë ariböviehu jajivare jöe ahoꞌo naehu ejego marë barëꞌiröhohuni ëhuni rovode höjo.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Öꞌidöꞌo saꞌaꞌo biririvoromo jiobe vaꞌiröhoho Moses-are jögoroho bogo iaroho bisemu vaduꞌoho sisërëꞌi jöe ahoꞌobëhe ë hesi muoho marë barëꞌajëjo.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Ëhuni ae rahu Moses-are jögoru masijohuꞌo inino mahuꞌo ahëꞌoho o ae göehu ahoröhego röjëhijëꞌoho ëhi jiëꞌe a hesi ihoho God-are öri ariꞌeroho bogojioꞌajëjo. Aꞌi ae rahu Moses-are jögoru ejëꞌoho o ae göehu eröhego röjëhijëꞌoho ëhi jiëꞌe a hesi ihoho God-are öri ariꞌere böröme jioꞌaꞌajëjo.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ëhuni naro jemë uëvajëjo: God-are jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jaburo Moses-are jöho maꞌenarue höjo. Röhu jemëhu ë aribövi bogo iosirëmiromo God-hu nimaje mu bogo uhohuꞌo vaejëꞌoho God-are öri ariꞌeroho bogo mae bogo vaꞌaꞌarujëjo.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Jemë hejarije höjo uvavamu: Aëro a mamioho ëhi uëvare höjo: Nadi aho anonëjo. Jaehu a anëꞌoho aëro ja guduamavoromo court-ro baejavo vaꞌaꞌaruëjo. Ëhi uvamu hejarije höjo.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Röhu naro uëvajëjo: Ae rahu jaehu ae gö hesi örire dë vörönimëꞌoho aëro guduamavoromo court-ro baejavo vaꞌo hesi höjo. O ae rahu jaehu jasi aemoꞌaemo sivoromo uavëꞌoho: Ja uehore bogojiëꞌe ae javajë uavëꞌoho aëro guduamavoromo council masijo jabesi nunire baejavo vaꞌo hesi höjo. O ae rahu jaehu ae gö agoromo uavëꞌoho: Ja simano bogojiëꞌe ae javajë uavëꞌoho ëhuro ja vëni örire vaꞌo hesi javajëjo.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Ëhuni jasi suvuoro God-are maratuore bamahoꞌi ë namiromo uehorovoromo uvëꞌoho: O nasi aemoꞌaemohuro nasi jö sisëho uehorovaje hö uvëꞌoho
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 suvuoroho maratu nuninö ëhuro bamo nugoꞌirögoro urimo vaꞌoromo jasi aemoꞌaemohuꞌo sanuamirovoromo evare ijonö vuonoröꞌö rueromo God-are öroro suvuoroho bamahonëjo.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Aehu jasi jö sisë hesirire jiëꞌëro ja baejavoromo court-re vaꞌiëꞌiroho jemë niöꞌiro örire vaꞌarujevaro jero ma-burëro sanuꞌe jöho majahinëjo. Sanuꞌe jö bogo majahijëꞌoho huro court gavaje a hesi övore bojamiꞌajëjo. Bojamiꞌiramu court gavaje ahuro police bojamiꞌiramu savoji gagore baꞌamavoꞌiramu ë hiꞌaꞌanuëjo.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ëhi ma-hiemu hijuvo bojamiꞌirane monioho ahoꞌobëhe bojami barëꞌanuëjo. Iae na mae uëvajëjo.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Nadi gohoꞌamonëjo.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ëhi uvamu hejarije höjo. Röhu naro uëvajëjo: Ae rahu magonaho garomo gohoꞌamoꞌiëꞌohuro ëhuro hesi simanore gohoꞌamëꞌe höjo.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ëhuni jasi övo manörire nunehu mu sisë garomo ëhuro God uehorovanue mu vuonugoꞌiëꞌiroho nunoho jahoromo buꞌönëjo. Inöme gemu boremiꞌöjëꞌoho ma-jianovoꞌi jasi sine ahoꞌo vënire vaꞌëꞌoho ëho sisë höjo.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Jasi övo manöhuro mu sisë vaeromo God uehorovanue mu vuonugoꞌiëꞌiroho tarioromo buꞌönëjo. Inöme gemu boremiꞌöjëꞌoho ma-jianovoꞌi jasi sine ahoꞌo vënire vaꞌëꞌoho ëho sisë höjo.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Röhu ave jöhuꞌo uövuëꞌe höjo: Vaboro nugöꞌöꞌiëꞌiroho suroro jajivoromo vaboroho bojamiromo evaro nugöꞌönëjo. Ëhi uövuëꞌe höjo.
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Röhu naro uëvajëjo: Vaboroho bogo ma-juvëꞌe baruehu ëma nugöꞌöjëꞌoho ëho huro magonaho hesi örire mu sisë vaejaje höjo. Ëhuꞌëro ë magonahohuro ae gö masuvëꞌoho bogo maho masuꞌi ëho gohoꞌamarue muoho vaeꞌaꞌajëjo. O ae göehu nugöꞌöjade magonaho masuvëꞌoho gohoꞌamarue muoho vaeꞌaꞌajëjo.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Jemë hejarije höjo uvavamu: Aëro a mamioho ëhi uëvare höjo: Darugoꞌe jö jövoromo mu vaeꞌi mae uavëꞌoho nadi ahonëjo. Aꞌi diehi vaeꞌi uavanëhi ëhi Badare nunoro vaenëjo. Ëhi uvamu hejarije höjo.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Röhu naro uëvajëjo: Mu vaeꞌi mae uavëꞌoho nadi darugoꞌe jöho jövoꞌi ma-ahorirëro uanëjo. Nadi öꞌidö ihoho uvoromo darugoꞌoho jövonëjo God hu böröme jioromo ë hijaje jiaje.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nadi ave saꞌa ihoho uvoromo darugoꞌoho jövonëjo God-ro hesi höroho ë bamoromo hijaje jiaje. Jerusalem amo ihoho nadi uvoromo darugoꞌoho jövonëjo böröme namijaje a hesi ame jiaje.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Jasi simano ihoho nadi uvoromo darugoꞌoho jövonëjo. Simano siꞌöre gemu namijöro uvëꞌoho o simano ue rövëꞌe gemu namijöro uvëꞌoho ja bogo mae bogo eni javoꞌajëjo.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ëhuni nadi simano ihoho uvoꞌirögoro ae ma-uërëjo: Iae na ëꞌejöjo. O bogo ëꞌejöjo. Jöe ruëre numëre ëma jövëꞌoho ëho hesi Satan-are jöho höjo.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Ae göehu gö hesi nune gemu bijioho hisivëꞌoho mana nune gemu bijioho hisivahonëjo. Ae göehu gö hesi ane gemu buꞌuvëꞌoho mana ane gemu buꞌuvahonëjo.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Röhu naro uëvajëjo: Aehu sisë vaejavëꞌoho nadi nijioꞌiraerovonëjo. Aꞌiro aehu aꞌisabi övo manörire anagëꞌiroho huotorovego aꞌisabi gönöhuꞌo anagoꞌirajo.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Aehu jasi niögu baeꞌi court-re baejavo vaꞌiëꞌiroho jasi döre baꞌamanue niögohuꞌo bojamego baeꞌirajo.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Rome muorovoꞌe aehu uavëꞌoho: Ma-burëro riꞌöromo nasi inömoho baejego vaꞌoromo ëhuro bamë uavëꞌoho jero huë baeromo ajamiromo bamojöro uavade röhoho iosiramiromo vaꞌo numoriꞌo bamahonëjo.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Aehu jasi örire böviëni biseꞌëni ëninamëꞌoho bojaminëjo. Ma-jahuri baeꞌi nimëꞌoho nadi nijioꞌiraenëjo.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Jemë hejarije höjo uvavamu: Urimo ëhi uëvare höjo: Jasi ae gemuoho huë baenëjo. Jaꞌo muorovaje aho nue huodivonëjo.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Röhu naro uëvajëjo: Jemëꞌo muorovarue aribövioho huë baejëvorëjo. Jemë mu sisë vaejëvarue ariböviohuni God-are öroro ëninamirëjo.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Jemëhu ëhi ëꞌëꞌoho Vavue öꞌidöre hijaje hesi aboji harihuꞌo mae jëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho Vavuehu maja ëni nugöꞌöjajoho bogo a mahuni gemu nugöꞌöꞌi a mahuꞌo a sisëhuꞌo ahoꞌo jabuni röromo nugöꞌöjaje höjo.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 O jemë huë baejëvarue aganohemu huë baejëvëꞌoho rabëni uvorëjo: Ëhuni God-ro suorovo mabëhe bojamuiꞌajëjo. Jemëꞌo uehorovorëjo. Vajiohuꞌe tax baeruomaje aribövioho jabuꞌo ëhi jabesi aganoho huë baejëvarue höjo.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 O jemëhu jemesi ö muenoꞌemu rajëhijëꞌoho rabëni nimorohoromo uvorëjo: No ae ahoꞌobëhe iosirëmiromo mu ma-mabëhe vaejëꞌe javuajëjo. Jemëꞌo uehorovorëjo. God-are jö bogo hejëꞌe aribövioho jabuꞌo iae ëhi gemuoho ëꞌoromo jabesi ö muenoꞌohemu rajëhijarue höjo.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Ëhi jiëꞌe jiaje jemesi Vavue öꞌidöre hijajehu mu bövi biseꞌo ma-mae vaejajëhi jemëꞌo ëhi avoho vaerëjo.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.