Mateus 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Ëhiꞌamu John a bapataeto vaejëvaje ahuro Judea saꞌa a rumoꞌere Jordan jovo riröre hiromo jöho majëhinövadeje.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Majëhiromo uënövadeje: Uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baehëjo. Jemë iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego. Ëhi majëhinövadeje.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Ëaho John hesi jöho God-ro mamiꞌe uavamu hesi jö baeromo majëhinövade ae Isaiah-ro God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Ëhi jajivoromo uvëꞌëro ë aho John-ro camel mi uehu avohoꞌamëꞌe niögu sisëho ruohoromo mi sinehu avohëꞌe götaho dëꞌahore baꞌamonövadeje. O hesi ioho hu guajuguajue vuome ëhi ibe juvonövadeje.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Ëhiꞌego Jerusalem amo rajoho Judea saꞌa ioroꞌiorore raromarue aribövioho Jordan jovo bëhinö dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho ëho jaburo rueruomonövadeje.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Rueromo jabesi sisëho huruohoꞌego John-ro Jordan jovore bapataeto vaejëvonövadeje.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ëhiꞌoromo John-ro gavade Pharisee ariböviohuꞌo Sadducee ariböviohuꞌo ahoꞌobëhe huro bapataeto vaejëvojöro rueruomamu gëgorovo uëvadeje: Sigobu aboji harihuꞌe jëvanovajëjo. Jemë raro uëvade höjo: God-are vöröehu rueꞌiröhire jioromo huruomoromo manö vaꞌirarijoho eni jëvoꞌajëjo.
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Bogajo. Ijehu bajo mae raejajëhi ëhi mu mae vaerego no garomo uvoꞌirarëjo: Iae jemë uehoro sisëho vuonugoꞌi uehoro mae baejëꞌe jëvajëjo.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Röhu nadi uvorëjo: Abraham nosi bëhohuro jiëꞌëro ëhuꞌëro no mae javuajëjo. Naro jemë uëvajëjo: Jemë Abraham-are ujo ömoꞌömo jëvajoho ëho ma-biseꞌe höjo. God-ro nimoꞌibejajo ave munëho ujuohoromo avohëvego araeromo Abraham-are ujo ömoꞌömoho jioꞌamoꞌibejajo. Ëhuni nadi nimorohëꞌioho ëhioho atorëjo.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Röhu tonëro ijoho bëhiꞌo huoꞌöꞌiëꞌajëjo. Di ijohuro bajoho bogo ma raejëꞌe jiego huoꞌöromo vëniro huoꞌiëꞌajëjo.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Naro jovëremu bapataeto vaejëvaje höjo aëro garuomoröhego jemë öri sisëho vuonugoꞌi aevoromo öri mare jijihëꞌe jëvego. Röhu ae gö nasi ijonö rueꞌiëꞌajëjo. Huro na iosiremiromo börömoho höjo. Naehu hesi mu biseꞌo vaejahoromo höru sino ujuohahoromo hesi ijore vaꞌibejodoho o mu biseꞌo biseꞌe rabe vaejahoꞌibejodoho röhu na ma-biseꞌe jevajëjo. Ëahuro God-are Aruꞌahohuro o vënëro bapataeto vaejëvoꞌajëjo.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Hesi ijo garanoho övore höjo. Ijo garanoho övore jiëꞌëro ioho tevoromo döro hijiohijiovoromo mevoromo i maho gagovoromo hesi irunoꞌe osare ë avoho bahiꞌi subueho sinoho ravemu ravaje vënire huoꞌaꞌajëjo.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Ëhiꞌamu Iesuro Galilee saꞌare jioromo abuejadoho abo Jordan jovore höröjadeje John-ro hu bapataeto vaejöro.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Rovamu gagorovo John-ro nijioꞌiraeromo uavadeje: O-ajo. Jero na bapataeto vaejevoꞌibejanëjo iae mae jioꞌibejajo. Röhu jero rabëni nasi öriroho rovane höjo naro ja bapataeto vaejavojöro.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Ëhi uavamu hegorovo Iesuro uavadeje: Bogajo. Avevejöꞌe naehu uavajëhi ëhi ëꞌëjo. Ëhi ëꞌëꞌoho ëhuro God-hu nimaje muoho vaeꞌejarëjo. God-hu nimaje mu noehu vae barëjëꞌoho iae mae höjo. Iae mae höjamu hegorovo John-ro ejahadeje.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Bapataeto vaejamu gagorovo Iesuro jovore jioromo rojo ionire namijadeje. Namijamu öꞌidöho arorovadeje. Arorovamu Iesuro gavadeje God-are Aruꞌahe guaho vaꞌënohuro ruvebiromo hesirire gerejamu.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Ëhiꞌamu ae ahoꞌobëhe hejareje öꞌidöre uvavamu: Ave aho nasi Harihu mabëhe höjo. Na hu garomo ëhuro nasi dë vövöbajoꞌoho nimorohevajëjo.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.