Mateus 28
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Iae Jew rajo nuho majaho barëjamu nëröho hura börömoho sisonuvoꞌiëꞌadeje. Sisonuvoꞌiaꞌamu Mary Magdaleneꞌo Mary göhuꞌo jaburo niöꞌiro Iesu bamaroho gaꞌi vaꞌareje.
1 No fim do shabat, quando começou a amanhecer o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Vaꞌamu saꞌaho hijiohijiovadeje. Ëhesi bëhoho Badare anerae gemuëro öꞌidöre jioromo ruvebiromo Iesu bamoromo ojo tugohare munëho höhö bavaꞌadeje. Bavaꞌoromo ë munë döre hijadeje.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Amo anera hesi nu anoꞌoho baderivoromo ajivajëhi ëhi jiadeje. Hesi niögoho ajivoromo sa buso vaꞌëne jiadeje.
3 Seu semblante era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Ëhi jiamu gagorovo muorovo aribövie munë muebejarohuro ëho garomo juhuonivoromo butubutumoromo saꞌare rireromoromo vuovëꞌe ahuro momoröꞌöjanovadeje.
4 E os guardas tremeram de medo por causa dele, e ficaram como homens mortos.
5 Ëhiꞌamu magonahoho jaburo rovamu gagorovo anerahuro uëvadeje: Nadi juhuonivohëjo. Na gavajoho jemë korosire anamu guomade a hesi sinoho naharujëjo.
5 E o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Hu aveho bogohöjo. Guomoromo riꞌöröhëni uëvadëhi ëhi ëꞌëꞌe höjo. Ro hesi sinehu raromade sionoho gahëjo.
6 Ele não está aqui; porque ele está ressuscitado, como ele disse. Vinde ver o lugar onde o Senhor jazia.
7 Garomo ma-burëro vaꞌoromo hesi ijorajo ömoꞌömoho uërëjo: Iesu guomoromo riꞌöjëꞌe höre. Huro urimo Galilee saꞌare vaꞌiramu jemëro ijore öꞌoromo gaꞌaꞌarujëre. Ave naehu uëvaje jöho uehorovorëjo.
7 E ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ele está ressuscitado dentre os mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis; eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Ëhi uëvamu hegorovo juhuonivëꞌi sisë maro nimorohoromo hure jioromo tutuvoromo Iesuare ijorajoho jöho majëhiꞌi vaꞌareje.
8 E, partindo elas apressadamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Vaꞌamu gavëꞌi Iesuro birohëvadeje. Birohëvoromo uëvadeje: Vaevëꞌe jëvajëjo. Vaevëꞌe jëvajëjamu rueromo hesi höroho guduamoromo rajahijareje.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Rajahijamu uëvadeje: Nadi juhuonivohëjo. Vaꞌoromo nasi ö ömoꞌömoho uërëjo: Galilee saꞌaro vaꞌorëjo. Iae na ë geꞌaꞌarujëjo. Ëhi uërëjo.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galileia, e lá me verão.
11 Ëhi uëvamu vaꞌareje. Magonahoho jaburo vaꞌirögoro muorovo a ioroꞌioro Iesuare sino muebejarohuro amo börömore vuonoröꞌö vaꞌareje. Vaꞌoromo priest masijoho uëvareje: No hu muebejaroho ëhi ëhi jiade höjo.
11 Quando elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes todas as coisas que foram feitas.
12 Ëhi majëhijamu hegorovo priest masijohuro uëvareje: Jew rajo a duvahohumë ro gagovohëjo. Gagovohëjamu gagovorovoromo jöho mevoromo avohonugoromo ijo bajo böröme muorovo aribövioho suvuorëmiromo
12 E, reunindo-se eles com os anciãos, e tomado conselho, deram muito dinheiro aos soldados,
13 uëvareje: Jemëro ae majëhiromo uënövorëjo: Vahiꞌe noro momoröꞌöꞌi bogo gavamu Iesuare ijore ijore jijiharue ariböviohuro sinoho vajiohëro bavaꞌëꞌëro ëhuꞌëro Iesuare huoho gagemu höjo.
13 dizendo: Dizei: Seus discípulos vieram de noite e o furtaram enquanto nós dormíamos.
14 O momoröꞌöjarije jö gavanahu hejëꞌoho noro hu sanuamiꞌejarëjo. Sanuamiꞌiramu hu huë vavaenoho jemesi öriroho bogo bojëmiꞌajëjo.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Ëhi uëvamu hegorovo rue muorovo ariböviohuro ijo bajoho ujuohoromo Jew rajo a masijehu ae majëhiröhego uëvarëhi ëhi majëhibe jijihonövareje. Ëhi majëhibe jijihonövëꞌëro ëhuꞌëro Jew raje ae ahoꞌobëhe ë jöho atarueje.
15 Assim eles pegaram o dinheiro, e fizeram como foram instruídos; e este dito é divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Iae Iesuare ijoraje 11-ho jaburo Galilee saꞌare vaꞌoromo Iesuhu birohëvoꞌiröhëni uëvade dahorure ë iojiomareje.
16 Então os onze discípulos foram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Iojiomoromo hu garomo rajahijareje. Röhu ijorajo ioroꞌiorohuro uvareje: Na aveho Iesu höjo o ae gö höjo.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ëhiꞌamu Iesuro bëhire rueromo uëvadeje: God-ro nasi örire daruge bojemijëꞌe höjo mue ahoꞌobëhe öꞌidöre o saꞌare jioꞌamajoho naro muebeꞌamoꞌirodego.
18 E Jesus veio e lhes falou, dizendo: Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Ëhuni saꞌae dinöꞌe dinöꞌe vaꞌoromo ae ahoꞌobëhe ajëmibe jijihorego jabuꞌo nasi ijore ijore jijihoꞌirarëjo. Ëhi ajëmiromo Vavu hesi ihoro Harihu nasi ihoro God-are Aruꞌaho hesi ihoro bapataeto vaejëvobe jijihorëjo.
19 Portanto, ide, ensinai a todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Bapataeto vaejëvoromo naehu mu rabe rabe bojëmodoho ëho röjëhibe jijihorego jaburo nasi jöho ejehoꞌirarëjo. Ëhi ëꞌiramu naro jemëꞌo gemu mae juvemu juvobe vaꞌiramu saꞌae bövie biseꞌe barëꞌajëjo.
20 ensinando-as a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco sempre, até o fim do mundo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.