Mateus 23
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Ëhiꞌamu Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömohuꞌo a ioroꞌiorohuꞌo ahoꞌobëhe uëvadeje:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Jew rajo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ëho jaburo Moses-are sionoho baejëꞌe höjo.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Moses-are sionoho baejëꞌe jëvaje ëhuni mu jö rabe rabe uëvëꞌoho ejëhoromo ëhi vaenövorëjo. Aꞌi jabuhu ömaruëhioho nadi ëhioho ömorëjo. Rabëni hesi bëhoho jö majëhijaruëhioho muoho bogo ëhioho vaejarue höjo.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Aehu iꞌuꞌe inömo ujuoho vaꞌoruomojöro buahore bahijëhoromo tövëhoromo vaꞌego bogo ajëmiromo övo namehu vitu banigojiomëharuëhi ë Pharisee ariböviohuꞌo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo jaburo ëhi ëꞌarue höjo. Iꞌuꞌe muoho ahoꞌo ae bojëmiromo bogo mae bogo ajëmiꞌi ma-nunëremu gëvarue höjo.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Jabu mu rabe rabe vaejëꞌoho aëro gëjöro ma-döhemu vaeruomaje höjo. Ëhesi bëhoho jabumëro nimoruomaje höjo aëro gëromo uvoruomoröhego: Jabumëremu God mabëhe uehorovoruomaje höjo. Aëro ëhi uvoruomoröhego nëgego God-are jöꞌe suri surioho maua gagore bahiromo övo ahore varijore muoho taemoruomaje höjo vaꞌorahoro jioꞌamego aëro garuomojöro. O God-are örire jö atoꞌi ioꞌamarue niögure öꞌi ëgobövie be ioꞌamoruomaje höjo vaꞌorahoro jioꞌamego aëro garuomojöro.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 O sörö iꞌi vaꞌëꞌoho o God rajahijarue osare vaꞌëꞌoho a masijehu raromaruire ë vaꞌo raromoꞌi nimarue höjo.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 O imoꞌamaruire vaꞌëꞌoho nimarue höjo ae ahoꞌobëhe uvoruomoröhego: Jabumë a masijëro jijihajëromo rajëhiromo jejëmiruomoröhego. O nimarue höjo aëro jejëmiromo uëröhego: Tisajo.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Röhu ae göehu jemë döre bamëvoromo uëvëꞌoho: Tisa uëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho sisë höjo rabëni hesi bëhoho jemë ö ömoꞌömëremu jëvoꞌi jemesi Tisaho na gemu jevëꞌego.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 O ave saꞌare raromarue aribövioho nadi döroho bamëvoromo uërëjo: Apajo. Ëhesi bëhoho ae gemu öꞌidöre hijajoho ëho iae jemesi Vavu Börömoho höjo. Ëhuni ëhi jiëꞌe jöho nadi uërëjo.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 O ae göehu jemë döre bamëvoromo uëvëꞌoho: Simano vaejanue aho javajë uëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho sisë höjo. Ëhesi bëhoho jemesi Simano Vaejaje Aho ma-gemu jevajëjo böröme namiromo ajëmijaje ahuro jevëꞌëro.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Aꞌi a masije jemesirire jioruomajoho ëhi jiëꞌe aribövioho mu ajëmiꞌiröhe aribövie jioruomoꞌajëjo.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ae rahu sivu uehorovoromo döre bamorovëꞌoho hesi ihoho abueꞌaꞌajëjo. O ae rahu baꞌobuerovëꞌoho hesi ihoho döro ajiomoꞌajëjo.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo muebejëvego hesi aharire raromoruomoꞌiröhe öroho tugohëharuje höjo aëro ë vaꞌo raromojöëni. Jemë God-are ahariroho bogo vaꞌo raromoꞌi nimaruje höjo. O ae göehu God-are aharire vaꞌo raromoꞌiaꞌamu gëvëꞌoho ahëvaruje höjo.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 [Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho magonaho doru jabesi bövioho biseꞌoho ëma ujuohëharuje höjo. Ëma ujuohëhoromo sarerivoromo pari ëgobövie jaguvaruje höjo aëro gëromo uvojöro: Mu mae vaejaruëjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe muoho vaejarujego ëhuni God-ro iꞌu börömo mae bojëmiꞌajëjo.]
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho jemëro jovo göre göre saꞌa göre göre ae dinëmibe vaꞌaruje höjo ma-ae gemuëro hesi muoho vuonugoꞌi Jew rajo muoho baeröhego. Ae dinëmibe vaꞌoromo gavaruje aho jemesi jöho ejëhoromo Jew rajo mu baejamu gavëꞌoho jemëro ë aho mu sisë röjahijego mae höromo vaeromo jemëhu sisë ëꞌoromo vëniꞌe örire vaꞌarujoho ë ahuro jemë iosirëmiromo sisë börömo bëhe ëꞌoromo vëniꞌe örire vaꞌo hesi höjo.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Vaevëꞌe nuni ramoramovëꞌe aribövi jemëhu ae gö öri röjëhiꞌiëꞌarujoho sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho jemëro ae ëma majëhiromo uëvaruje höjo: Ae rahu darugoꞌe jö uvoꞌiëꞌoho God-are osa börömo hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëromo röhu mu bogo vaejëꞌoho iae hesi höjo. Aꞌi God-are osa börömore jioꞌamaje gold hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëvëꞌoho iae ë muoho vaeꞌaꞌanuëjo. Bogo sarerivoꞌanuëjo.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Nune ramoramovoromo simane sisëꞌi uehorovëꞌe aribövie jëvajëjo. Ëhi majëhijaruje hesi bëhoho nani jemëro uvaruje höjo: God-are osa börömo hesi ihoho biseꞌe jioꞌi God-are osa börömore jioꞌamaje gold-ho iho böröme höjo. Röhu ë gold-ho bogo God-are osa börömoroho jioꞌamoꞌibejajo bogo God-are gold maho jioꞌamoꞌibejajo. Aꞌi ë gold-ho God-are osa börömore jioꞌamëꞌëro ëhuꞌëro ëho gold maho höjo. Gold-huro bogo God-are osa börömoho iosiramiromo iho börömoho jioꞌi God-are osa börömo hesi ihohuro gold ihoho iosiramiromo bövioho jiaje höjo.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 O jemëro jöe gö ëma majëhiromo uëvaruje höjo: Ae rahu darugoꞌe jö uvoꞌiëꞌoho God-are maratu hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëromo röhu mu bogo vaejëꞌoho iae hesi höjo. Aꞌi God-are maratu döre bahijahare suvuoro hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëvëꞌoho iae ë muoho vaeꞌaꞌanuëjo. Bogo sarerivoꞌanuëjo.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Nuni ramoramoꞌe aribövie jëvajëjo. Nani jemëro uvaruje höjo: God-are maratu hesi ihoho biseꞌe jioꞌi God-are maratuore jioꞌamaje suvuoroho iho böröme höjo. Röhu ë suvuoroho bogo God-are maratuoroho jioꞌamoꞌibejajo bogo God-hu ujuohoꞌiröhe suvuoro maho jioꞌamoꞌibejajo. Aꞌi ë suvuoroho God-are maratuore jioꞌamëꞌëro ëhuꞌëro ëho suvuoro maho höjo. Suvuorohuro bogo God-are maratuoho iosiramiromo iho bövioho jioꞌi God-are maratu hesi ihohuro suvuoro ihoho iosiramiromo bövioho jiaje höjo.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Aehu darugoꞌe jö atoꞌiëꞌiroho God-are maratu hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho bogo maratu hesi ihohemu uvoꞌi maratuore jioꞌamaje suvuoro hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 O ae rahu God-are osa börömo hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho bogo osa hesi ihohemu uvoꞌi osare hijaje A hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 O ae rahu öꞌidö hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho öꞌidöre jiaje God-are röho hesi ihohuꞌo ë hijaje a hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo. Ëhuro darugoꞌo majëhijarue höjo.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemëro jemesi i jögoru e avohoromo iꞌo buarohoromo ijarue rihuꞌe oso harihu harihue gö gö garue gö gö mevoromo 10 10 bahibe vaꞌoromo gemu gemu God suvuore bojamijaruje höjo. Ëhi jiëꞌe jögoru ininoho ejaho avoharuje höjo. Ëhi jiëꞌoho iae mae höjo. Nadi vuonugorëjo. Röhu ëho ma-jianovoꞌi jö ioroꞌioroho masijo jiajoho ëho bogo uehorovaruje höjo. A ma-mae vaejëvoꞌirarije muoho a huë baejëvoꞌirarije muoho ahorire vaejëvoꞌirarije muoho ëho rumonimaruje höjo. Nadi rumonimoꞌibejarijëjo.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Majo majo biseharihehu jemesi jovore bevaꞌëꞌoho io buꞌöromo jovoho iꞌi majo börömo börömoho bogo avoho gavëꞌe ma-nimuꞌöjaruje höjo. Jö masijoho bogo uehorovoꞌi ma-jö ininohemu uehorovaruje höjo. Ëhuro nunoho ramoramovëvego öroho sisëꞌi röjëhijaruje aribövie jëvajëjo.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemë hevöe enatue dönöhemu uꞌoꞌamaruje höjo. Gagonöho ae gö jabesi ie jove vajiohëro ujuohoromo aegëꞌëro irijiomoꞌamëꞌe höjo. Ëhuꞌëro dönöho aje jioꞌi gagonöho vaꞌinumiꞌe jioꞌamajëjo. Jemesi mu sisëho ëhi jianovajëjo.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Pharisee jemë ae gemu gemu nuni ramoramoꞌe ae jëvajëjo. Urimo ae gö jabesi iohuꞌo jovohuꞌo vajiohehu ujuohoromo hevöre bahiromo enatuore oteharujoho vuonugorego hevö o enatu gagoroho vaꞌinumoho bogojioꞌirajo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi hevöhuꞌo enatuohuꞌo döhuꞌo uhohuꞌo ma-mae jioꞌamoꞌajëjo.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemesi jöho uhuꞌe uëꞌiëꞌajëjo. Vuovëꞌe sino bahiꞌamarue munëho aëro ajivëꞌe osëro buejahoꞌamarue höjo nu anoꞌe mae jioꞌamoröhego. Buejahoꞌamego dönöho ajivëꞌe mabëhe jioꞌamoꞌi gagonöho vuovëꞌe a jabesi ijoꞌahohuꞌo sagohohuꞌo ëhuremu jioꞌamajëjo. Jemë ëhi jiëꞌe jëvanovajëjo.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Döhemu mae jëvego aëro gëromo uvoruomaje höjo: Jemë a mae jëvajëjo. Aꞌi jemesi uhoho sareri sareriꞌe mu sisëmu vaejaruje jëvajëjo.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jö God-aro baeromo majëhinövare aribövi jabesi sino guavoꞌamare huoho avohoꞌamaruje höjo. Mu mae vaejare a mami jabesi huoho avohoromo muebejaruje höjo.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Avohoromo mueberomo jemë uvaruje höjo: Nosi hijo mionoꞌehu raromare majaroho evaroho noꞌo javuoꞌibejajo no jabumë bogo ajëmiromo God-are jö majëhijarue aribövioho muoꞌamoꞌibejarëjo.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Iae mae-ëjo. Ëhi atarujoho ëho jemëro huruoho majahuiromo uöromo ëꞌarujëjo: God-are jö majëhinövare a muoꞌamare aribövi jabesi ujo ömoꞌömëro javuëꞌëro jabesi öre gemuore jijiharue aribövie javuajëjo.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Jemë ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌe jiaje ëhuni jemesi hijo mionoꞌehu mu sisë aevoromo vaebe rovarëhi jemesi nimarujoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho vaebe jijihorëjo. Na ë hesi jöho bogo uëꞌejöjo.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Sigobe jëvoꞌamajëjo. Sigobu aboji harihuꞌe jëvoꞌamajëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho diehiꞌoromo vënoho garaedivorëjo.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Ëhuni aveho hehëjo. Jö God-aro baeromo majëhinövoꞌiröhe aribövioho simano maꞌe aribövioho jö röjëhinövoꞌiröhe aribövioho Iesu naro rëmöꞌöꞌiramu öꞌoruomoꞌajëjo. Öꞌiramu jemëro ioroꞌioroho muoꞌamoꞌarujëjo. O korosire ano taemoꞌamoꞌarujëjo. Ioroꞌioroho God rajahijaruje osare osare hisuebiꞌamoꞌarujëjo. O amo göre jioꞌiramu amo göre siho ujuoho vaꞌonövoꞌarujëjo.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ëhi ëꞌiramu ëhuni ma-maemu jiëꞌe aribövi aehu muoꞌamobe rovare ë hesi iꞌuoho jemesi örire rueꞌaꞌajëjo. Aevoꞌioho aëro Abel a mae anoromo a ma ioroꞌioroho muoꞌamobe ruejuvo ro ijo tugohoꞌioho jemesi hijo mionoꞌohuro Barachiah-are harihe Zechariah anare höjo. God-are osa börömoho numëhi jioꞌi God-are suvuoro bahijarue maratuoho ruhëhi jiamu Zechariah ë ririre anare höjo.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. God-are aribövi ëhi muoꞌamobe rovare ë hesi iꞌuoho ahoꞌobëhe ave jaruvore raromaruje aribövioho jemëni rueꞌaꞌajëjo.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Vaevëꞌe Jerusalem amo rajohumë jemëro jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho muoꞌamaruje höjo. God-hu jemëni rëmöꞌöjaje aribövioho munëro vajëmijaruje höjo. Kököröko vëmehu harihu vivoju uhure nugoꞌamoromo diehehu aegëharuëhi naro jemë ëhi gagovëvoromo gemuore rëmoꞌi nimoꞌi hijode höjo röhu jemëro bijönimarije höjo.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ëhuni ave jöho hehëjo. God-ro jemesi amoho vuonugego jemesi sivue jëvoꞌiëꞌajëjo.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Naro jemëꞌo hiromo vaꞌiramu jemë nasi nu anoꞌoho bogo gaꞌaꞌarujëjo hujeji na vuonoröꞌö rueꞌiramu evare avoho geromo nasi jöho majëhiromo uvoꞌaꞌarujëjo: Badare ihore rovajoho mabëhëjo. Ëhuremu uehorovorëjo.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.