Mateus 23

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ëhiꞌamu Iesuro hesi ijorajo ömoꞌömohuꞌo a ioroꞌiorohuꞌo ahoꞌobëhe uëvadeje:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 Jew rajo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ëho jaburo Moses-are sionoho baejëꞌe höjo.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Moses-are sionoho baejëꞌe jëvaje ëhuni mu jö rabe rabe uëvëꞌoho ejëhoromo ëhi vaenövorëjo. Aꞌi jabuhu ömaruëhioho nadi ëhioho ömorëjo. Rabëni hesi bëhoho jö majëhijaruëhioho muoho bogo ëhioho vaejarue höjo.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Aehu iꞌuꞌe inömo ujuoho vaꞌoruomojöro buahore bahijëhoromo tövëhoromo vaꞌego bogo ajëmiromo övo namehu vitu banigojiomëharuëhi ë Pharisee ariböviohuꞌo jögoru öri röjëhijarue ariböviohuꞌo jaburo ëhi ëꞌarue höjo. Iꞌuꞌe muoho ahoꞌo ae bojëmiromo bogo mae bogo ajëmiꞌi ma-nunëremu gëvarue höjo.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Jabu mu rabe rabe vaejëꞌoho aëro gëjöro ma-döhemu vaeruomaje höjo. Ëhesi bëhoho jabumëro nimoruomaje höjo aëro gëromo uvoruomoröhego: Jabumëremu God mabëhe uehorovoruomaje höjo. Aëro ëhi uvoruomoröhego nëgego God-are jöꞌe suri surioho maua gagore bahiromo övo ahore varijore muoho taemoruomaje höjo vaꞌorahoro jioꞌamego aëro garuomojöro. O God-are örire jö atoꞌi ioꞌamarue niögure öꞌi ëgobövie be ioꞌamoruomaje höjo vaꞌorahoro jioꞌamego aëro garuomojöro.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 O sörö iꞌi vaꞌëꞌoho o God rajahijarue osare vaꞌëꞌoho a masijehu raromaruire ë vaꞌo raromoꞌi nimarue höjo.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 O imoꞌamaruire vaꞌëꞌoho nimarue höjo ae ahoꞌobëhe uvoruomoröhego: Jabumë a masijëro jijihajëromo rajëhiromo jejëmiruomoröhego. O nimarue höjo aëro jejëmiromo uëröhego: Tisajo.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Röhu ae göehu jemë döre bamëvoromo uëvëꞌoho: Tisa uëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho sisë höjo rabëni hesi bëhoho jemë ö ömoꞌömëremu jëvoꞌi jemesi Tisaho na gemu jevëꞌego.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 O ave saꞌare raromarue aribövioho nadi döroho bamëvoromo uërëjo: Apajo. Ëhesi bëhoho ae gemu öꞌidöre hijajoho ëho iae jemesi Vavu Börömoho höjo. Ëhuni ëhi jiëꞌe jöho nadi uërëjo.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 O ae göehu jemë döre bamëvoromo uëvëꞌoho: Simano vaejanue aho javajë uëvëꞌoho ëhi jiëꞌoho sisë höjo. Ëhesi bëhoho jemesi Simano Vaejaje Aho ma-gemu jevajëjo böröme namiromo ajëmijaje ahuro jevëꞌëro.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Aꞌi a masije jemesirire jioruomajoho ëhi jiëꞌe aribövioho mu ajëmiꞌiröhe aribövie jioruomoꞌajëjo.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ae rahu sivu uehorovoromo döre bamorovëꞌoho hesi ihoho abueꞌaꞌajëjo. O ae rahu baꞌobuerovëꞌoho hesi ihoho döro ajiomoꞌajëjo.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho God-hu böröme namiromo muebejëvego hesi aharire raromoruomoꞌiröhe öroho tugohëharuje höjo aëro ë vaꞌo raromojöëni. Jemë God-are ahariroho bogo vaꞌo raromoꞌi nimaruje höjo. O ae göehu God-are aharire vaꞌo raromoꞌiaꞌamu gëvëꞌoho ahëvaruje höjo.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho magonaho doru jabesi bövioho biseꞌoho ëma ujuohëharuje höjo. Ëma ujuohëhoromo sarerivoromo pari ëgobövie jaguvaruje höjo aëro gëromo uvojöro: Mu mae vaejaruëjo. Ëhi jiëꞌe sareriꞌe muoho vaejarujego ëhuni God-ro iꞌu börömo mae bojëmiꞌajëjo.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho jemëro jovo göre göre saꞌa göre göre ae dinëmibe vaꞌaruje höjo ma-ae gemuëro hesi muoho vuonugoꞌi Jew rajo muoho baeröhego. Ae dinëmibe vaꞌoromo gavaruje aho jemesi jöho ejëhoromo Jew rajo mu baejamu gavëꞌoho jemëro ë aho mu sisë röjahijego mae höromo vaeromo jemëhu sisë ëꞌoromo vëniꞌe örire vaꞌarujoho ë ahuro jemë iosirëmiromo sisë börömo bëhe ëꞌoromo vëniꞌe örire vaꞌo hesi höjo.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Vaevëꞌe nuni ramoramovëꞌe aribövi jemëhu ae gö öri röjëhiꞌiëꞌarujoho sisërëjëvoꞌajëjo. Ëhesi bëhoho jemëro ae ëma majëhiromo uëvaruje höjo: Ae rahu darugoꞌe jö uvoꞌiëꞌoho God-are osa börömo hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëromo röhu mu bogo vaejëꞌoho iae hesi höjo. Aꞌi God-are osa börömore jioꞌamaje gold hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëvëꞌoho iae ë muoho vaeꞌaꞌanuëjo. Bogo sarerivoꞌanuëjo.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Nune ramoramovoromo simane sisëꞌi uehorovëꞌe aribövie jëvajëjo. Ëhi majëhijaruje hesi bëhoho nani jemëro uvaruje höjo: God-are osa börömo hesi ihoho biseꞌe jioꞌi God-are osa börömore jioꞌamaje gold-ho iho böröme höjo. Röhu ë gold-ho bogo God-are osa börömoroho jioꞌamoꞌibejajo bogo God-are gold maho jioꞌamoꞌibejajo. Aꞌi ë gold-ho God-are osa börömore jioꞌamëꞌëro ëhuꞌëro ëho gold maho höjo. Gold-huro bogo God-are osa börömoho iosiramiromo iho börömoho jioꞌi God-are osa börömo hesi ihohuro gold ihoho iosiramiromo bövioho jiaje höjo.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 O jemëro jöe gö ëma majëhiromo uëvaruje höjo: Ae rahu darugoꞌe jö uvoꞌiëꞌoho God-are maratu hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëromo röhu mu bogo vaejëꞌoho iae hesi höjo. Aꞌi God-are maratu döre bahijahare suvuoro hesi iho uvoromo ae uëvëꞌoho: Na mue ëhi ëhi ëꞌejö uëvëꞌoho iae ë muoho vaeꞌaꞌanuëjo. Bogo sarerivoꞌanuëjo.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Nuni ramoramoꞌe aribövie jëvajëjo. Nani jemëro uvaruje höjo: God-are maratu hesi ihoho biseꞌe jioꞌi God-are maratuore jioꞌamaje suvuoroho iho böröme höjo. Röhu ë suvuoroho bogo God-are maratuoroho jioꞌamoꞌibejajo bogo God-hu ujuohoꞌiröhe suvuoro maho jioꞌamoꞌibejajo. Aꞌi ë suvuoroho God-are maratuore jioꞌamëꞌëro ëhuꞌëro ëho suvuoro maho höjo. Suvuorohuro bogo God-are maratuoho iosiramiromo iho bövioho jioꞌi God-are maratu hesi ihohuro suvuoro ihoho iosiramiromo bövioho jiaje höjo.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Aehu darugoꞌe jö atoꞌiëꞌiroho God-are maratu hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho bogo maratu hesi ihohemu uvoꞌi maratuore jioꞌamaje suvuoro hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 O ae rahu God-are osa börömo hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho bogo osa hesi ihohemu uvoꞌi osare hijaje A hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 O ae rahu öꞌidö hesi iho darugoꞌo majëhijëꞌoho ë hesi bëhoho öꞌidöre jiaje God-are röho hesi ihohuꞌo ë hijaje a hesi ihohuꞌo uvoromo ëꞌarue höjo. Ëhuro darugoꞌo majëhijarue höjo.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemëro jemesi i jögoru e avohoromo iꞌo buarohoromo ijarue rihuꞌe oso harihu harihue gö gö garue gö gö mevoromo 10 10 bahibe vaꞌoromo gemu gemu God suvuore bojamijaruje höjo. Ëhi jiëꞌe jögoru ininoho ejaho avoharuje höjo. Ëhi jiëꞌoho iae mae höjo. Nadi vuonugorëjo. Röhu ëho ma-jianovoꞌi jö ioroꞌioroho masijo jiajoho ëho bogo uehorovaruje höjo. A ma-mae vaejëvoꞌirarije muoho a huë baejëvoꞌirarije muoho ahorire vaejëvoꞌirarije muoho ëho rumonimaruje höjo. Nadi rumonimoꞌibejarijëjo.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Majo majo biseharihehu jemesi jovore bevaꞌëꞌoho io buꞌöromo jovoho iꞌi majo börömo börömoho bogo avoho gavëꞌe ma-nimuꞌöjaruje höjo. Jö masijoho bogo uehorovoꞌi ma-jö ininohemu uehorovaruje höjo. Ëhuro nunoho ramoramovëvego öroho sisëꞌi röjëhijaruje aribövie jëvajëjo.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemë hevöe enatue dönöhemu uꞌoꞌamaruje höjo. Gagonöho ae gö jabesi ie jove vajiohëro ujuohoromo aegëꞌëro irijiomoꞌamëꞌe höjo. Ëhuꞌëro dönöho aje jioꞌi gagonöho vaꞌinumiꞌe jioꞌamajëjo. Jemesi mu sisëho ëhi jianovajëjo.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Pharisee jemë ae gemu gemu nuni ramoramoꞌe ae jëvajëjo. Urimo ae gö jabesi iohuꞌo jovohuꞌo vajiohehu ujuohoromo hevöre bahiromo enatuore oteharujoho vuonugorego hevö o enatu gagoroho vaꞌinumoho bogojioꞌirajo. Ëhi ëꞌëꞌoho jemesi hevöhuꞌo enatuohuꞌo döhuꞌo uhohuꞌo ma-mae jioꞌamoꞌajëjo.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo jemë ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jemesi jöho uhuꞌe uëꞌiëꞌajëjo. Vuovëꞌe sino bahiꞌamarue munëho aëro ajivëꞌe osëro buejahoꞌamarue höjo nu anoꞌe mae jioꞌamoröhego. Buejahoꞌamego dönöho ajivëꞌe mabëhe jioꞌamoꞌi gagonöho vuovëꞌe a jabesi ijoꞌahohuꞌo sagohohuꞌo ëhuremu jioꞌamajëjo. Jemë ëhi jiëꞌe jëvanovajëjo.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Döhemu mae jëvego aëro gëromo uvoruomaje höjo: Jemë a mae jëvajëjo. Aꞌi jemesi uhoho sareri sareriꞌe mu sisëmu vaejaruje jëvajëjo.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Vaevëꞌe jögoru öri röjëhijaruje ariböviohuꞌo Pharisee ariböviohuꞌo ma-döëremu muoho ömarujëro sisërëjëvoꞌajëjo. Jö God-aro baeromo majëhinövare aribövi jabesi sino guavoꞌamare huoho avohoꞌamaruje höjo. Mu mae vaejare a mami jabesi huoho avohoromo muebejaruje höjo.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Avohoromo mueberomo jemë uvaruje höjo: Nosi hijo mionoꞌehu raromare majaroho evaroho noꞌo javuoꞌibejajo no jabumë bogo ajëmiromo God-are jö majëhijarue aribövioho muoꞌamoꞌibejarëjo.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Iae mae-ëjo. Ëhi atarujoho ëho jemëro huruoho majahuiromo uöromo ëꞌarujëjo: God-are jö majëhinövare a muoꞌamare aribövi jabesi ujo ömoꞌömëro javuëꞌëro jabesi öre gemuore jijiharue aribövie javuajëjo.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Jemë ëhi jiëꞌe aribövie jëvëꞌe jiaje ëhuni jemesi hijo mionoꞌehu mu sisë aevoromo vaebe rovarëhi jemesi nimarujoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe muoho vaebe jijihorëjo. Na ë hesi jöho bogo uëꞌejöjo.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Sigobe jëvoꞌamajëjo. Sigobu aboji harihuꞌe jëvoꞌamajëjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho diehiꞌoromo vënoho garaedivorëjo.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ëhuni aveho hehëjo. Jö God-aro baeromo majëhinövoꞌiröhe aribövioho simano maꞌe aribövioho jö röjëhinövoꞌiröhe aribövioho Iesu naro rëmöꞌöꞌiramu öꞌoruomoꞌajëjo. Öꞌiramu jemëro ioroꞌioroho muoꞌamoꞌarujëjo. O korosire ano taemoꞌamoꞌarujëjo. Ioroꞌioroho God rajahijaruje osare osare hisuebiꞌamoꞌarujëjo. O amo göre jioꞌiramu amo göre siho ujuoho vaꞌonövoꞌarujëjo.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ëhi ëꞌiramu ëhuni ma-maemu jiëꞌe aribövi aehu muoꞌamobe rovare ë hesi iꞌuoho jemesi örire rueꞌaꞌajëjo. Aevoꞌioho aëro Abel a mae anoromo a ma ioroꞌioroho muoꞌamobe ruejuvo ro ijo tugohoꞌioho jemesi hijo mionoꞌohuro Barachiah-are harihe Zechariah anare höjo. God-are osa börömoho numëhi jioꞌi God-are suvuoro bahijarue maratuoho ruhëhi jiamu Zechariah ë ririre anare höjo.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. God-are aribövi ëhi muoꞌamobe rovare ë hesi iꞌuoho ahoꞌobëhe ave jaruvore raromaruje aribövioho jemëni rueꞌaꞌajëjo.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Vaevëꞌe Jerusalem amo rajohumë jemëro jö God-aro baeromo majëhijarue aribövioho muoꞌamaruje höjo. God-hu jemëni rëmöꞌöjaje aribövioho munëro vajëmijaruje höjo. Kököröko vëmehu harihu vivoju uhure nugoꞌamoromo diehehu aegëharuëhi naro jemë ëhi gagovëvoromo gemuore rëmoꞌi nimoꞌi hijode höjo röhu jemëro bijönimarije höjo.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ëhuni ave jöho hehëjo. God-ro jemesi amoho vuonugego jemesi sivue jëvoꞌiëꞌajëjo.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Naro jemëꞌo hiromo vaꞌiramu jemë nasi nu anoꞌoho bogo gaꞌaꞌarujëjo hujeji na vuonoröꞌö rueꞌiramu evare avoho geromo nasi jöho majëhiromo uvoꞌaꞌarujëjo: Badare ihore rovajoho mabëhëjo. Ëhuremu uehorovorëjo.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.