Mateus 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëhiꞌamu Iesuro hesi ijoraje 12-ho uëvadeje: Ruehëromo rovamu daruge bojëmiromo uëvadeje: Satan-are ariböviehu a jabesi dëre jioꞌamamu gëvëꞌoho rarovöꞌöjëvego suorovoromo vaꞌirarëjo. Guomo guome gö gö baejëꞌe o sino hahoꞌe uꞌuhoꞌamëꞌe jiamu gëvëꞌoho avohëvego marëjëvoꞌirajo.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Röhu hesi apostle aribövie 12 jabesi ihoho aviëhije. Urimo Simon hesi iho göho Peterꞌo hesi öho Andrewꞌo ëhi jëvadeje. Göho Jamesꞌo Johnꞌo öꞌo öꞌo Zebedee-are harihoho jëvadeje.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Göho Philipꞌo Bartholomewꞌo jëvadeje. Göho Thomasꞌo tax baenövade ae Matthewꞌo jëvadeje. Göho James Alphaeus-are harihohuꞌo Thaddaeusꞌo jëvadeje.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Göho Simon hu Jew rajehu jabesi mueberovoꞌi nimade aho jiadeje. Göho Judas Iscariot jiadeje. Judas Iscariot hu ijonö Iesuni hiruëmiromo a jabesi övore bojëmiꞌiröhe aho jiadeje. Iesuare apostle 12 jabesi ihoho ëhi jioꞌamadeje.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ëaribövie 12-ho jaburo mue vaebe jijihoröhego Iesuro rëmöꞌöromo uëvadeje: Vaꞌirarijoho saꞌa ioroꞌioro rajo jabesiriroho Samaria saꞌa rajo jabesi amoroho nadi vaꞌorëjo.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Aꞌi Israel rajo jabesiriremu vaꞌorëjo jabumë sheep-ëro öre sidövanovoromo ëma jijiharue jiaje.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Vaꞌoromo uëbe jijihorëjo: Iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ëhi uëbe guomo guomoꞌe aribövioho ajëmibe vuovëꞌe aribövioho iꞌovëvobe sino jomoꞌe aribövioho avohëvobe Satan-are ariböviehu a dëre jioꞌamëꞌoho rarovöꞌöjëvobe ëhiꞌobe jijihorëjo. A ajëmiꞌirarije darugo God-arire baejarijoho bogo manaho bojamarije höjo. Ëhuni manaho nadi baeꞌi aho ma-ajëmibe jijihorëjo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Gold ijo bajoho ajivëꞌe ijo bajoho rövëꞌe ijo bajoho göta esöroho nadi aegoromo ujuoho jijihorëjo.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 A ëninëmiromo ujuohoromo aegoꞌirarije esöho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Niögoho nadi göho ujuohoꞌi ma-gemu ruohoromo jijihorëjo. Höru guduoho nadi ioꞌamoromo ijahoho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Ëhi jiëꞌe inömo inömoho nadi ujuoho jijihorëjo ë hesi bëhoho ae rahu mu vaeromo i mana baejëꞌoho iae mae jiëꞌe jiaje.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Vaꞌirarijoho amo masijore o ininore suorovëꞌoho vaꞌoromo a ma-maho nahorëjo. Nahoromo birohogorovo ë a hesi osaro raromonövorëjo ijonö ë amore jioromo vaꞌiëꞌe jëvaje.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Röhu osare rumo vaꞌëꞌiroho jejëmiromo uënövorëjo: Huë mae baerëjo.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Huë mae baerëjamu hegorovo ë osare raromarue ariböviehu uëvëꞌoho: Iae mae hö uëvëꞌoho iae huë mae baeruomoꞌajëjo. O bijönimëꞌoho uërëjo: God-are huë ma jö uëvodoho vuonugajëjo. Ëhuꞌëro bogo baeꞌaꞌarujëjo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 O di osaehu di amehu jemesi örire nu huodëgoromo jö bogo ejëhëꞌoho uvorëjo: Jabesi muoho bövioho biseꞌoho saꞌaho tohotohoho sisë höromo jabesi tohotohe jemesi hörure jiajoho riremo vaꞌorëjo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ave jöho na jö mae uëvajëjo: God-hu iꞌu bojëmiꞌiröhe maja rovëꞌiroho Sodom o Gomorrah amo rajo jabuhu iꞌu baeröhoho ma-jianovoꞌi aꞌi jemesi jö bogo eruomaje aribövioho jaburo iꞌu börömo maho baeruomoꞌajëjo.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Aveho hehëjo. Naro rëmöꞌöjego jemë vaevëꞌe sheep harihunöꞌe vöröꞌe miehu jioruomajire vaꞌiëꞌarujëjo. Ëhuni vaꞌoromo sigobehu a gagoro ma-burëro juꞌebiromo vaꞌajëhi ëhi gavëꞌi jijihorëjo. O ugo ma-maehu hesi iemu iromo ma-taemo hijajëhi ëhi taemo raromobe vaꞌorëjo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ae gëvëꞌiajo. Jaburo guduamo ujuohëvo vaꞌoromo jögoru muebejarue aribövi jabesi övore bojëmiꞌaruëjo. Jabuhu God rajahijarue osa göro göro hisuebijëvoꞌaruëjo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu nasi jöëni ë riravoromo nasi jöho jabesi örire saꞌa gö rajo jabesi örire majëhiꞌarujëjo.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Röhu jabuhu guduamo ujuohëvo vaꞌamu a masijo jabesi nunire riravëꞌoho nadi uvorëjo: Na diehi jöho majëhiꞌejöjo. O rabu jöe majëhiꞌejöromo nurunurumorëjo. Rabëni hesi bëhoho jö majëhiꞌirarije majaho rueꞌiramu evare majare God-ro ajëmiromo jöho röjëhiꞌiramu majëhiꞌarujëjo.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Bogo jemëhu jöho majëhiꞌirögoro aꞌi jemesi Vavu hesi Aruꞌahohuro jöho simanore bojëmiꞌiramu jemëro jöho majëhiꞌarujëjo.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Röhu öhuro öho ae gö jabesi örire bojëminövoꞌaruëjo muoꞌamojöro. Vavuohuro aboji harihuꞌoho ëhi gemuoho ëꞌaꞌaruëjo. Aboji harihuꞌohuro riꞌöromo ae uëꞌiramu vëmu vavuꞌoho muoꞌamoꞌaruëjo.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Röhu jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo. Röhu ae rahu biririvoromo mae uehorovevobe vaꞌojuvo maja barëꞌiröhe maja rovëꞌiroho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Jemë amo göre raromamu aehu sisë vaejëvëꞌoho huruomoromo amo göro vaꞌonövorëjo. Aveho na jö mae uëvajëjo. Jemë Israel saꞌare amo göre göroho bogo vaꞌo barëjëꞌe God-are A Maho na öꞌejöjo.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Jö hejaruje aribövioho jö röjëhijaje aho na bogo iosiremiromo masijoho jëvajëjo. O mu vaejeharuje aribövioho mu simano vaejaje aho na bogo iosiremiromo döroho jëvajëjo.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ëhuni jö röjëhijaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi jö hejaruje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. O mu simano vaejaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi mu vaejeharuje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho agano muebejëvaje aho na aehu uevaroho: Ja Beelzebul a sisë jabesi böröme javajë uevarohuni ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuro jemë nasi agane jëvëꞌego jö sisë bëhi mae uëruomoꞌajëjo.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Jö sisëho ëhi uëruomoꞌajëjo röhu nadi juhuonëmirëjo. Mue rabe gurihiro jiajoho ahoꞌobëhe vaꞌorahoro jioꞌaꞌajëjo. Rabe rabe subivëhajoho ahoꞌobëhe ma-samaro jioꞌaꞌajëjo.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ëhi jiëꞌe jiaje naehu jöe rabe vahiꞌe saginiëri majëhijajoho ijonö majaꞌe ë jöho ma-vaꞌorahoro majëhirëjo. O saginiëri hiaꞌire majëhijego hejarujoho ëho amo riroro majëhirëjo.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Röhu nadi uvorëjo: Ëariböviohuro anaguoꞌajëromo juhuonëmiromo jabesi jöho uehorovorëjo. Jemesi sinohemu muoꞌamëꞌoho eni jëvoꞌi jemesi aruꞌaho muoꞌamëꞌoho bogo eni jioruomëꞌe jiaje ëhuni jabumë nadi juhuonëmiꞌi God juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo. Huhu jemesi aruꞌahohuꞌo sinohuꞌo vëniꞌe öri ariꞌere babuꞌöjëvoromo ijumëvoꞌiröhoho hu eni jiajëjo. Ëaho juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aꞌi aho bövioho biseꞌoho nadi juhuonëmirëjo. Ëhesi bëhoho God-ro uvajëjo: Jemë iae masije jëvajëromo avoꞌavoho muebejëvaje höjo. Monie ma-bisemu buꞌöromo ugo inine niöꞌi imoꞌarujëjo. Röhu jemesi Vavuoho bogo uvaje höjo: Ugoho ininego bogo muebeꞌejöjo. Bogo ëhioho uvoꞌi ugoho muebeꞌamëꞌego ugoho bogo gemu vaduꞌoho ëma vuovoromo öꞌidöroho jioromo saꞌaroho rireromo rovarue höjo. Vavuohuro gëvego rireromo rovarue höjo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Aꞌi jemë God-ro jemesi bövie biseꞌe ahoꞌo muebejëhoromo röhu jemesi simano uoho ëhuꞌo adahëhoromo avoꞌavoho muebejëhaje höjo.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ëhuni nadi juhuonivorëjo uge ahoꞌobëhe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌi ae gemu gemu jemë masije jëvëꞌe jiaje.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na Iesuare ae jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho nasi ae magonahe höjo.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 O ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na bogo Iesuare aehu jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho bogo nasi aehu magonahehu höjo.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 Nadi uvorëjo: Nöröhu rovade hesi bëhoho ajamuego saꞌae ahoꞌobëhe iro muorovoꞌoho vuonugoꞌi ma-huë baerovoromo gemuoro raromoꞌiröhego rovade höjo. Na bogo ëhunioho rovode höjo. Aꞌi naehu rovode hesi bëhoho naro nasi jöho majëhijego aëro heromo jöe gö gö uehorovoromo muorovoꞌiröhego rovode höjo.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Naehu rovode hesi bëhoho nasi jöhuni harihohuro vavuoho nue huodivoꞌi abojohuro vëmoho nue huodivoꞌi ajohuro ajoho nue huodivoꞌiröhego ëhuni rovode höjo.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 A nu huodëgarue aribövioho jabesi agane gemuoho jioruomoꞌajëjo.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ae rahu ja vavu o vëmu nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo. O ae rahu harihu o aboji nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ae rahu ja bogo uvëꞌoho: Iesuare jöëni viꞌehe huë vavaene javoje rabe baeromo guomevëꞌoho iae hesi hö uvoromo bogo korosi hesi iꞌu banigojiomanovoromo nasi ijore ijore juvëꞌoho nasi ae jioꞌiranoho ja bogo eni javoꞌajëjo.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ja jasi sinohuni uehorovoromo biririvoromo ave saꞌare hiꞌi ëhemu uehorovëꞌoho ijonöho guomo öriro vaꞌaꞌanuëjo. O ja nasi jöëni guomëꞌoho ijonöho maro hiꞌaꞌanuëjo.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jemëhu nasi jö majëhibe vaꞌëꞌiroho ae rahu jemë rajëhiromo baejëvëꞌoho ëhuro naꞌo rajehiromo baejevoruomaje höjo. O ae rahu na rajehiromo baejevëꞌoho ëhuro remöꞌöjamu rovode ahuꞌo rajahiruomaje höjo.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ae rahu uvëꞌoho: Ëaho jö God-aro baeromo majahuijaje ae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhuro jö God-aro baeromo majëhiruomaje ariböviehu suvuoro ujuoharue ëhi jiëꞌe suvuoroho God-are örire ujuohoruomoꞌajëjo. O ae rahu uvëꞌoho: Ëaho ma-mae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhi jiëꞌe a maehu suvuoro ujuoharuëhi ëhi ujuohoruomoꞌajëjo.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave nasi ijorajoho ae ma-biseꞌehu öꞌamu aehu garomo uvëꞌoho: Ëaho Iesuare ijore ijore juvaje ae höromo ma-bisemu ajamiromo enatuore jovo baguso bojamijëꞌoho ë aribövioho jaburo iae manaho ujuohoruomoꞌajëjo.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.