Mateus 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Ëhiꞌamu Iesuro hesi ijoraje 12-ho uëvadeje: Ruehëromo rovamu daruge bojëmiromo uëvadeje: Satan-are ariböviehu a jabesi dëre jioꞌamamu gëvëꞌoho rarovöꞌöjëvego suorovoromo vaꞌirarëjo. Guomo guome gö gö baejëꞌe o sino hahoꞌe uꞌuhoꞌamëꞌe jiamu gëvëꞌoho avohëvego marëjëvoꞌirajo.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Röhu hesi apostle aribövie 12 jabesi ihoho aviëhije. Urimo Simon hesi iho göho Peterꞌo hesi öho Andrewꞌo ëhi jëvadeje. Göho Jamesꞌo Johnꞌo öꞌo öꞌo Zebedee-are harihoho jëvadeje.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Göho Philipꞌo Bartholomewꞌo jëvadeje. Göho Thomasꞌo tax baenövade ae Matthewꞌo jëvadeje. Göho James Alphaeus-are harihohuꞌo Thaddaeusꞌo jëvadeje.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Göho Simon hu Jew rajehu jabesi mueberovoꞌi nimade aho jiadeje. Göho Judas Iscariot jiadeje. Judas Iscariot hu ijonö Iesuni hiruëmiromo a jabesi övore bojëmiꞌiröhe aho jiadeje. Iesuare apostle 12 jabesi ihoho ëhi jioꞌamadeje.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ëaribövie 12-ho jaburo mue vaebe jijihoröhego Iesuro rëmöꞌöromo uëvadeje: Vaꞌirarijoho saꞌa ioroꞌioro rajo jabesiriroho Samaria saꞌa rajo jabesi amoroho nadi vaꞌorëjo.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Aꞌi Israel rajo jabesiriremu vaꞌorëjo jabumë sheep-ëro öre sidövanovoromo ëma jijiharue jiaje.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Vaꞌoromo uëbe jijihorëjo: Iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ëhi uëbe guomo guomoꞌe aribövioho ajëmibe vuovëꞌe aribövioho iꞌovëvobe sino jomoꞌe aribövioho avohëvobe Satan-are ariböviehu a dëre jioꞌamëꞌoho rarovöꞌöjëvobe ëhiꞌobe jijihorëjo. A ajëmiꞌirarije darugo God-arire baejarijoho bogo manaho bojamarije höjo. Ëhuni manaho nadi baeꞌi aho ma-ajëmibe jijihorëjo.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Gold ijo bajoho ajivëꞌe ijo bajoho rövëꞌe ijo bajoho göta esöroho nadi aegoromo ujuoho jijihorëjo.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 A ëninëmiromo ujuohoromo aegoꞌirarije esöho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Niögoho nadi göho ujuohoꞌi ma-gemu ruohoromo jijihorëjo. Höru guduoho nadi ioꞌamoromo ijahoho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Ëhi jiëꞌe inömo inömoho nadi ujuoho jijihorëjo ë hesi bëhoho ae rahu mu vaeromo i mana baejëꞌoho iae mae jiëꞌe jiaje.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Vaꞌirarijoho amo masijore o ininore suorovëꞌoho vaꞌoromo a ma-maho nahorëjo. Nahoromo birohogorovo ë a hesi osaro raromonövorëjo ijonö ë amore jioromo vaꞌiëꞌe jëvaje.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Röhu osare rumo vaꞌëꞌiroho jejëmiromo uënövorëjo: Huë mae baerëjo.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Huë mae baerëjamu hegorovo ë osare raromarue ariböviehu uëvëꞌoho: Iae mae hö uëvëꞌoho iae huë mae baeruomoꞌajëjo. O bijönimëꞌoho uërëjo: God-are huë ma jö uëvodoho vuonugajëjo. Ëhuꞌëro bogo baeꞌaꞌarujëjo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 O di osaehu di amehu jemesi örire nu huodëgoromo jö bogo ejëhëꞌoho uvorëjo: Jabesi muoho bövioho biseꞌoho saꞌaho tohotohoho sisë höromo jabesi tohotohe jemesi hörure jiajoho riremo vaꞌorëjo.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ave jöho na jö mae uëvajëjo: God-hu iꞌu bojëmiꞌiröhe maja rovëꞌiroho Sodom o Gomorrah amo rajo jabuhu iꞌu baeröhoho ma-jianovoꞌi aꞌi jemesi jö bogo eruomaje aribövioho jaburo iꞌu börömo maho baeruomoꞌajëjo.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Aveho hehëjo. Naro rëmöꞌöjego jemë vaevëꞌe sheep harihunöꞌe vöröꞌe miehu jioruomajire vaꞌiëꞌarujëjo. Ëhuni vaꞌoromo sigobehu a gagoro ma-burëro juꞌebiromo vaꞌajëhi ëhi gavëꞌi jijihorëjo. O ugo ma-maehu hesi iemu iromo ma-taemo hijajëhi ëhi taemo raromobe vaꞌorëjo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Ae gëvëꞌiajo. Jaburo guduamo ujuohëvo vaꞌoromo jögoru muebejarue aribövi jabesi övore bojëmiꞌaruëjo. Jabuhu God rajahijarue osa göro göro hisuebijëvoꞌaruëjo.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu nasi jöëni ë riravoromo nasi jöho jabesi örire saꞌa gö rajo jabesi örire majëhiꞌarujëjo.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Röhu jabuhu guduamo ujuohëvo vaꞌamu a masijo jabesi nunire riravëꞌoho nadi uvorëjo: Na diehi jöho majëhiꞌejöjo. O rabu jöe majëhiꞌejöromo nurunurumorëjo. Rabëni hesi bëhoho jö majëhiꞌirarije majaho rueꞌiramu evare majare God-ro ajëmiromo jöho röjëhiꞌiramu majëhiꞌarujëjo.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Bogo jemëhu jöho majëhiꞌirögoro aꞌi jemesi Vavu hesi Aruꞌahohuro jöho simanore bojëmiꞌiramu jemëro jöho majëhiꞌarujëjo.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Röhu öhuro öho ae gö jabesi örire bojëminövoꞌaruëjo muoꞌamojöro. Vavuohuro aboji harihuꞌoho ëhi gemuoho ëꞌaꞌaruëjo. Aboji harihuꞌohuro riꞌöromo ae uëꞌiramu vëmu vavuꞌoho muoꞌamoꞌaruëjo.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Röhu jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo. Röhu ae rahu biririvoromo mae uehorovevobe vaꞌojuvo maja barëꞌiröhe maja rovëꞌiroho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Jemë amo göre raromamu aehu sisë vaejëvëꞌoho huruomoromo amo göro vaꞌonövorëjo. Aveho na jö mae uëvajëjo. Jemë Israel saꞌare amo göre göroho bogo vaꞌo barëjëꞌe God-are A Maho na öꞌejöjo.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Jö hejaruje aribövioho jö röjëhijaje aho na bogo iosiremiromo masijoho jëvajëjo. O mu vaejeharuje aribövioho mu simano vaejaje aho na bogo iosiremiromo döroho jëvajëjo.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ëhuni jö röjëhijaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi jö hejaruje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. O mu simano vaejaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi mu vaejeharuje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho agano muebejëvaje aho na aehu uevaroho: Ja Beelzebul a sisë jabesi böröme javajë uevarohuni ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuro jemë nasi agane jëvëꞌego jö sisë bëhi mae uëruomoꞌajëjo.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Jö sisëho ëhi uëruomoꞌajëjo röhu nadi juhuonëmirëjo. Mue rabe gurihiro jiajoho ahoꞌobëhe vaꞌorahoro jioꞌaꞌajëjo. Rabe rabe subivëhajoho ahoꞌobëhe ma-samaro jioꞌaꞌajëjo.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Ëhi jiëꞌe jiaje naehu jöe rabe vahiꞌe saginiëri majëhijajoho ijonö majaꞌe ë jöho ma-vaꞌorahoro majëhirëjo. O saginiëri hiaꞌire majëhijego hejarujoho ëho amo riroro majëhirëjo.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Röhu nadi uvorëjo: Ëariböviohuro anaguoꞌajëromo juhuonëmiromo jabesi jöho uehorovorëjo. Jemesi sinohemu muoꞌamëꞌoho eni jëvoꞌi jemesi aruꞌaho muoꞌamëꞌoho bogo eni jioruomëꞌe jiaje ëhuni jabumë nadi juhuonëmiꞌi God juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo. Huhu jemesi aruꞌahohuꞌo sinohuꞌo vëniꞌe öri ariꞌere babuꞌöjëvoromo ijumëvoꞌiröhoho hu eni jiajëjo. Ëaho juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Aꞌi aho bövioho biseꞌoho nadi juhuonëmirëjo. Ëhesi bëhoho God-ro uvajëjo: Jemë iae masije jëvajëromo avoꞌavoho muebejëvaje höjo. Monie ma-bisemu buꞌöromo ugo inine niöꞌi imoꞌarujëjo. Röhu jemesi Vavuoho bogo uvaje höjo: Ugoho ininego bogo muebeꞌejöjo. Bogo ëhioho uvoꞌi ugoho muebeꞌamëꞌego ugoho bogo gemu vaduꞌoho ëma vuovoromo öꞌidöroho jioromo saꞌaroho rireromo rovarue höjo. Vavuohuro gëvego rireromo rovarue höjo.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Aꞌi jemë God-ro jemesi bövie biseꞌe ahoꞌo muebejëhoromo röhu jemesi simano uoho ëhuꞌo adahëhoromo avoꞌavoho muebejëhaje höjo.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Ëhuni nadi juhuonivorëjo uge ahoꞌobëhe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌi ae gemu gemu jemë masije jëvëꞌe jiaje.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na Iesuare ae jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho nasi ae magonahe höjo.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 O ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na bogo Iesuare aehu jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho bogo nasi aehu magonahehu höjo.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Nadi uvorëjo: Nöröhu rovade hesi bëhoho ajamuego saꞌae ahoꞌobëhe iro muorovoꞌoho vuonugoꞌi ma-huë baerovoromo gemuoro raromoꞌiröhego rovade höjo. Na bogo ëhunioho rovode höjo. Aꞌi naehu rovode hesi bëhoho naro nasi jöho majëhijego aëro heromo jöe gö gö uehorovoromo muorovoꞌiröhego rovode höjo.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naehu rovode hesi bëhoho nasi jöhuni harihohuro vavuoho nue huodivoꞌi abojohuro vëmoho nue huodivoꞌi ajohuro ajoho nue huodivoꞌiröhego ëhuni rovode höjo.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 A nu huodëgarue aribövioho jabesi agane gemuoho jioruomoꞌajëjo.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Ae rahu ja vavu o vëmu nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo. O ae rahu harihu o aboji nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ae rahu ja bogo uvëꞌoho: Iesuare jöëni viꞌehe huë vavaene javoje rabe baeromo guomevëꞌoho iae hesi hö uvoromo bogo korosi hesi iꞌu banigojiomanovoromo nasi ijore ijore juvëꞌoho nasi ae jioꞌiranoho ja bogo eni javoꞌajëjo.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Ja jasi sinohuni uehorovoromo biririvoromo ave saꞌare hiꞌi ëhemu uehorovëꞌoho ijonöho guomo öriro vaꞌaꞌanuëjo. O ja nasi jöëni guomëꞌoho ijonöho maro hiꞌaꞌanuëjo.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Jemëhu nasi jö majëhibe vaꞌëꞌiroho ae rahu jemë rajëhiromo baejëvëꞌoho ëhuro naꞌo rajehiromo baejevoruomaje höjo. O ae rahu na rajehiromo baejevëꞌoho ëhuro remöꞌöjamu rovode ahuꞌo rajahiruomaje höjo.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ae rahu uvëꞌoho: Ëaho jö God-aro baeromo majahuijaje ae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhuro jö God-aro baeromo majëhiruomaje ariböviehu suvuoro ujuoharue ëhi jiëꞌe suvuoroho God-are örire ujuohoruomoꞌajëjo. O ae rahu uvëꞌoho: Ëaho ma-mae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhi jiëꞌe a maehu suvuoro ujuoharuëhi ëhi ujuohoruomoꞌajëjo.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave nasi ijorajoho ae ma-biseꞌehu öꞌamu aehu garomo uvëꞌoho: Ëaho Iesuare ijore ijore juvaje ae höromo ma-bisemu ajamiromo enatuore jovo baguso bojamijëꞌoho ë aribövioho jaburo iae manaho ujuohoruomoꞌajëjo.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.