Mateus 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌamu Iesuro hesi ijoraje 12-ho uëvadeje: Ruehëromo rovamu daruge bojëmiromo uëvadeje: Satan-are ariböviehu a jabesi dëre jioꞌamamu gëvëꞌoho rarovöꞌöjëvego suorovoromo vaꞌirarëjo. Guomo guome gö gö baejëꞌe o sino hahoꞌe uꞌuhoꞌamëꞌe jiamu gëvëꞌoho avohëvego marëjëvoꞌirajo.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Röhu hesi apostle aribövie 12 jabesi ihoho aviëhije. Urimo Simon hesi iho göho Peterꞌo hesi öho Andrewꞌo ëhi jëvadeje. Göho Jamesꞌo Johnꞌo öꞌo öꞌo Zebedee-are harihoho jëvadeje.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Göho Philipꞌo Bartholomewꞌo jëvadeje. Göho Thomasꞌo tax baenövade ae Matthewꞌo jëvadeje. Göho James Alphaeus-are harihohuꞌo Thaddaeusꞌo jëvadeje.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Göho Simon hu Jew rajehu jabesi mueberovoꞌi nimade aho jiadeje. Göho Judas Iscariot jiadeje. Judas Iscariot hu ijonö Iesuni hiruëmiromo a jabesi övore bojëmiꞌiröhe aho jiadeje. Iesuare apostle 12 jabesi ihoho ëhi jioꞌamadeje.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ëaribövie 12-ho jaburo mue vaebe jijihoröhego Iesuro rëmöꞌöromo uëvadeje: Vaꞌirarijoho saꞌa ioroꞌioro rajo jabesiriroho Samaria saꞌa rajo jabesi amoroho nadi vaꞌorëjo.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Aꞌi Israel rajo jabesiriremu vaꞌorëjo jabumë sheep-ëro öre sidövanovoromo ëma jijiharue jiaje.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Vaꞌoromo uëbe jijihorëjo: Iae gaꞌiëꞌarujëjo God-ro böröme namiromo muebejëvego.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Ëhi uëbe guomo guomoꞌe aribövioho ajëmibe vuovëꞌe aribövioho iꞌovëvobe sino jomoꞌe aribövioho avohëvobe Satan-are ariböviehu a dëre jioꞌamëꞌoho rarovöꞌöjëvobe ëhiꞌobe jijihorëjo. A ajëmiꞌirarije darugo God-arire baejarijoho bogo manaho bojamarije höjo. Ëhuni manaho nadi baeꞌi aho ma-ajëmibe jijihorëjo.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Gold ijo bajoho ajivëꞌe ijo bajoho rövëꞌe ijo bajoho göta esöroho nadi aegoromo ujuoho jijihorëjo.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 A ëninëmiromo ujuohoromo aegoꞌirarije esöho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Niögoho nadi göho ujuohoꞌi ma-gemu ruohoromo jijihorëjo. Höru guduoho nadi ioꞌamoromo ijahoho nadi ujuohoromo jijihorëjo. Ëhi jiëꞌe inömo inömoho nadi ujuoho jijihorëjo ë hesi bëhoho ae rahu mu vaeromo i mana baejëꞌoho iae mae jiëꞌe jiaje.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Vaꞌirarijoho amo masijore o ininore suorovëꞌoho vaꞌoromo a ma-maho nahorëjo. Nahoromo birohogorovo ë a hesi osaro raromonövorëjo ijonö ë amore jioromo vaꞌiëꞌe jëvaje.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Röhu osare rumo vaꞌëꞌiroho jejëmiromo uënövorëjo: Huë mae baerëjo.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Huë mae baerëjamu hegorovo ë osare raromarue ariböviehu uëvëꞌoho: Iae mae hö uëvëꞌoho iae huë mae baeruomoꞌajëjo. O bijönimëꞌoho uërëjo: God-are huë ma jö uëvodoho vuonugajëjo. Ëhuꞌëro bogo baeꞌaꞌarujëjo.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 O di osaehu di amehu jemesi örire nu huodëgoromo jö bogo ejëhëꞌoho uvorëjo: Jabesi muoho bövioho biseꞌoho saꞌaho tohotohoho sisë höromo jabesi tohotohe jemesi hörure jiajoho riremo vaꞌorëjo.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ave jöho na jö mae uëvajëjo: God-hu iꞌu bojëmiꞌiröhe maja rovëꞌiroho Sodom o Gomorrah amo rajo jabuhu iꞌu baeröhoho ma-jianovoꞌi aꞌi jemesi jö bogo eruomaje aribövioho jaburo iꞌu börömo maho baeruomoꞌajëjo.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Aveho hehëjo. Naro rëmöꞌöjego jemë vaevëꞌe sheep harihunöꞌe vöröꞌe miehu jioruomajire vaꞌiëꞌarujëjo. Ëhuni vaꞌoromo sigobehu a gagoro ma-burëro juꞌebiromo vaꞌajëhi ëhi gavëꞌi jijihorëjo. O ugo ma-maehu hesi iemu iromo ma-taemo hijajëhi ëhi taemo raromobe vaꞌorëjo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ae gëvëꞌiajo. Jaburo guduamo ujuohëvo vaꞌoromo jögoru muebejarue aribövi jabesi övore bojëmiꞌaruëjo. Jabuhu God rajahijarue osa göro göro hisuebijëvoꞌaruëjo.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu nasi jöëni ë riravoromo nasi jöho jabesi örire saꞌa gö rajo jabesi örire majëhiꞌarujëjo.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Röhu jabuhu guduamo ujuohëvo vaꞌamu a masijo jabesi nunire riravëꞌoho nadi uvorëjo: Na diehi jöho majëhiꞌejöjo. O rabu jöe majëhiꞌejöromo nurunurumorëjo. Rabëni hesi bëhoho jö majëhiꞌirarije majaho rueꞌiramu evare majare God-ro ajëmiromo jöho röjëhiꞌiramu majëhiꞌarujëjo.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Bogo jemëhu jöho majëhiꞌirögoro aꞌi jemesi Vavu hesi Aruꞌahohuro jöho simanore bojëmiꞌiramu jemëro jöho majëhiꞌarujëjo.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Röhu öhuro öho ae gö jabesi örire bojëminövoꞌaruëjo muoꞌamojöro. Vavuohuro aboji harihuꞌoho ëhi gemuoho ëꞌaꞌaruëjo. Aboji harihuꞌohuro riꞌöromo ae uëꞌiramu vëmu vavuꞌoho muoꞌamoꞌaruëjo.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Röhu jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo. Röhu ae rahu biririvoromo mae uehorovevobe vaꞌojuvo maja barëꞌiröhe maja rovëꞌiroho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Jemë amo göre raromamu aehu sisë vaejëvëꞌoho huruomoromo amo göro vaꞌonövorëjo. Aveho na jö mae uëvajëjo. Jemë Israel saꞌare amo göre göroho bogo vaꞌo barëjëꞌe God-are A Maho na öꞌejöjo.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Jö hejaruje aribövioho jö röjëhijaje aho na bogo iosiremiromo masijoho jëvajëjo. O mu vaejeharuje aribövioho mu simano vaejaje aho na bogo iosiremiromo döroho jëvajëjo.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Ëhuni jö röjëhijaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi jö hejaruje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. O mu simano vaejaje aho ae göehu huë vavaene bojemego naehu baejajëhi nasi mu vaejeharuje ariböviehu ëhi baejëꞌoho iae mae höjo. Ëhesi bëhoho agano muebejëvaje aho na aehu uevaroho: Ja Beelzebul a sisë jabesi böröme javajë uevarohuni ëhuni ëhi jiëꞌe ariböviohuro jemë nasi agane jëvëꞌego jö sisë bëhi mae uëruomoꞌajëjo.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Jö sisëho ëhi uëruomoꞌajëjo röhu nadi juhuonëmirëjo. Mue rabe gurihiro jiajoho ahoꞌobëhe vaꞌorahoro jioꞌaꞌajëjo. Rabe rabe subivëhajoho ahoꞌobëhe ma-samaro jioꞌaꞌajëjo.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ëhi jiëꞌe jiaje naehu jöe rabe vahiꞌe saginiëri majëhijajoho ijonö majaꞌe ë jöho ma-vaꞌorahoro majëhirëjo. O saginiëri hiaꞌire majëhijego hejarujoho ëho amo riroro majëhirëjo.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Röhu nadi uvorëjo: Ëariböviohuro anaguoꞌajëromo juhuonëmiromo jabesi jöho uehorovorëjo. Jemesi sinohemu muoꞌamëꞌoho eni jëvoꞌi jemesi aruꞌaho muoꞌamëꞌoho bogo eni jioruomëꞌe jiaje ëhuni jabumë nadi juhuonëmiꞌi God juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo. Huhu jemesi aruꞌahohuꞌo sinohuꞌo vëniꞌe öri ariꞌere babuꞌöjëvoromo ijumëvoꞌiröhoho hu eni jiajëjo. Ëaho juhuonamiromo hesi jöho uehorovorëjo.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Aꞌi aho bövioho biseꞌoho nadi juhuonëmirëjo. Ëhesi bëhoho God-ro uvajëjo: Jemë iae masije jëvajëromo avoꞌavoho muebejëvaje höjo. Monie ma-bisemu buꞌöromo ugo inine niöꞌi imoꞌarujëjo. Röhu jemesi Vavuoho bogo uvaje höjo: Ugoho ininego bogo muebeꞌejöjo. Bogo ëhioho uvoꞌi ugoho muebeꞌamëꞌego ugoho bogo gemu vaduꞌoho ëma vuovoromo öꞌidöroho jioromo saꞌaroho rireromo rovarue höjo. Vavuohuro gëvego rireromo rovarue höjo.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Aꞌi jemë God-ro jemesi bövie biseꞌe ahoꞌo muebejëhoromo röhu jemesi simano uoho ëhuꞌo adahëhoromo avoꞌavoho muebejëhaje höjo.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ëhuni nadi juhuonivorëjo uge ahoꞌobëhe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌi ae gemu gemu jemë masije jëvëꞌe jiaje.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na Iesuare ae jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho nasi ae magonahe höjo.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 O ae rahu a nunire uvëꞌoho: Na bogo Iesuare aehu jevajë uvëꞌoho naro nasi Vavue öꞌidöre hijaje hesi nunire uvoꞌejöjo: Ëho bogo nasi aehu magonahehu höjo.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Nadi uvorëjo: Nöröhu rovade hesi bëhoho ajamuego saꞌae ahoꞌobëhe iro muorovoꞌoho vuonugoꞌi ma-huë baerovoromo gemuoro raromoꞌiröhego rovade höjo. Na bogo ëhunioho rovode höjo. Aꞌi naehu rovode hesi bëhoho naro nasi jöho majëhijego aëro heromo jöe gö gö uehorovoromo muorovoꞌiröhego rovode höjo.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Naehu rovode hesi bëhoho nasi jöhuni harihohuro vavuoho nue huodivoꞌi abojohuro vëmoho nue huodivoꞌi ajohuro ajoho nue huodivoꞌiröhego ëhuni rovode höjo.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 A nu huodëgarue aribövioho jabesi agane gemuoho jioruomoꞌajëjo.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ae rahu ja vavu o vëmu nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo. O ae rahu harihu o aboji nuninö bamoꞌi na dejonö bamevëꞌoho nasi a ma jioꞌiranoho bogo eni javoꞌajëjo.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ae rahu ja bogo uvëꞌoho: Iesuare jöëni viꞌehe huë vavaene javoje rabe baeromo guomevëꞌoho iae hesi hö uvoromo bogo korosi hesi iꞌu banigojiomanovoromo nasi ijore ijore juvëꞌoho nasi ae jioꞌiranoho ja bogo eni javoꞌajëjo.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ja jasi sinohuni uehorovoromo biririvoromo ave saꞌare hiꞌi ëhemu uehorovëꞌoho ijonöho guomo öriro vaꞌaꞌanuëjo. O ja nasi jöëni guomëꞌoho ijonöho maro hiꞌaꞌanuëjo.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Jemëhu nasi jö majëhibe vaꞌëꞌiroho ae rahu jemë rajëhiromo baejëvëꞌoho ëhuro naꞌo rajehiromo baejevoruomaje höjo. O ae rahu na rajehiromo baejevëꞌoho ëhuro remöꞌöjamu rovode ahuꞌo rajahiruomaje höjo.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ae rahu uvëꞌoho: Ëaho jö God-aro baeromo majahuijaje ae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhuro jö God-aro baeromo majëhiruomaje ariböviehu suvuoro ujuoharue ëhi jiëꞌe suvuoroho God-are örire ujuohoruomoꞌajëjo. O ae rahu uvëꞌoho: Ëaho ma-mae höromo rajahiromo baejëꞌoho ëhi jiëꞌe a maehu suvuoro ujuoharuëhi ëhi ujuohoruomoꞌajëjo.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave nasi ijorajoho ae ma-biseꞌehu öꞌamu aehu garomo uvëꞌoho: Ëaho Iesuare ijore ijore juvaje ae höromo ma-bisemu ajamiromo enatuore jovo baguso bojamijëꞌoho ë aribövioho jaburo iae manaho ujuohoruomoꞌajëjo.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.