Marcos 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ëhiꞌamu iae Iesuro röhu maho eꞌu riröre vaꞌo hiromo jöho röjëhijadeje. Röjëhijamu ae ahoꞌobëhe ro tagavamu Iesuro jovore boat gagore vaꞌo hiꞌi ae ahoꞌobëhe jovo riröre raromareje.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Jovo riröre raromamu Iesuro uhu jöe majëhiromo ëhuro jöe ahoꞌobëhe röjëhijadeje. Röjëhiromo uëvadeje:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Jöe hehëjo. Iae ae gemuëro i uje ujuohoromo mure riremoꞌi vaꞌade höjo.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Riremobe vaꞌamu ujo ioroꞌioroho örire rireromade höjo. Rireromamu gavëꞌi ugëro ro i barëjare höjo.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Ujo ioroꞌioroho munë uhunö jiëꞌe saꞌare rireromade höjo. Rireromoromo ma-burëro riꞌamade höjo saꞌaho munë döro ma-bisemu jiëꞌëro.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Riromo dirumoho bogo ma ioꞌamëꞌëro majaëro rojomoromo anamu sahoriꞌamade höjo.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Ujo ioroꞌioroho bibëꞌe resu resuꞌe saꞌare rireromade höjo. Rireromëꞌëro bibëꞌe resuohuro riromo ujo maho babaꞌamade höjo. Babaꞌamamu maho bogo raeꞌamade höjo.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ujo ioroꞌioroho saꞌa mare rireromade höjo. Rireromoromo riromo ëgovoromo bajoho raeꞌamade höjo. Uje gemu gemu röhu ioroꞌioroho baje 30 raeꞌamoꞌi ioroꞌioroho 60 raeꞌamoꞌi ioroꞌioroho 100 raeꞌamade höjo.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ëhi uënugoromo uëvadeje: Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho bëhoho nahoromo birohonëjo.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ëhi uëvamu ijonöho ae ahoꞌobëhe bogojioꞌi Iesuro hesi ariböviohuꞌo gemu mae hijadeje. Hijamu hesi ijorajo 12-huꞌo hesi bëhire raromarue aribövi ioroꞌiorohuꞌo ëho jaburo uhu jö hesi bëhoho ua gavareje.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Ua gavamu Iesuro uëvadeje: God-ro böröme namiromo ahoꞌobëhe muebejaje jöho urimoho subivëhade höjo. Ësubivëhade jöho huro hesi suvuore jemë bojëmijëꞌe höjo jemëremu heꞌirarijego. Ëhuꞌëro jemëro jö bëhoho heꞌi a ioroꞌioro jabesi öriroho ma-uhu jöemu rovaje höjo.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Jabuni ma-uhu jöemu rovaje hesi bëhoho ë jöho God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌe höjo:
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ëhi uënugoromo uëvadeje: Röhu naehu majëhijode uhu jöho jemë diehiꞌoromo bëhoho bogo hejarujëjo. Bogo hejarujoho diehiꞌoromo uhu jö ioroꞌioro hesi bëhohuꞌo avoho herëjo.
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Aehu mure ruruhöꞌöjade i ujo hesi bëhoho ëho God-are jö a majëhijajoho uëromo ëꞌode höjo.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ujo örire rireromamu ugehu i barëjare jö hesi bëhoho aehu God-are jö hejamu gavëꞌoho Satan-ro ma-burëro rovaje höjo. Rueromo gavaje God-are jöho i ujonöꞌe jabesi dëre jiego garomo baeniëhiromo roriꞌo buꞌöjaje höjo.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 O i ujehu munë uhunö jiëꞌe saꞌare rireromoromo riromo sahoriꞌamade jö hesi bëhoho aëro God-are jöho hejarue höjo. Heromo ma-burëro nimorohoromo jöho ejaharue höjo.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ejahoromo jöho ma-döëremu baejëꞌëro majae ma-bunemu mae uehorovoromo garöhe God-are jö uehorovaruohuni aehu sisë vaejëvamu gavëꞌoho o huë vavaene rovamu gavëꞌoho ma-burëro vuonugarue höjo.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 O ujehu bibëꞌe resu gemuore rireromade jö hesi bëhoho aëro God-are jöho heruomaje höjo.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Heromo ave saꞌa hesi muohuni nurunurumoromo o sarerivoromo inöme börömo mae ujuohoꞌi o bövie biseꞌe ujuohoꞌi nimoromo ëhemu uehorovoromo ëho jabesi nuninö bamarue höjo. Bamoromo saꞌarohemu uehorovaruohuro ëhuro God-are jö jabesi dëre jiajoho taemego jabumë bogo rae avoharue höjo.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 O ujehu saꞌa mare rireromoromo baje 30 o 60 o 100 raeꞌamade jö hesi bëhoho aëro God-are jöho heromo ejahoromo rae avohoruomaje höjo ioroꞌiorohuro ioroꞌioroho iosirëmiromo mu ma-mabëhe vaejarue höjo.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Röhu uhu jöe göꞌo majëhiꞌiëꞌajëjo. Jemëꞌo uehorovohëjo. Iro bunoꞌiraeromo osare barovarue hesi bëhoho bogo hevö gagoroho o maratu ahariroho gurihi bamoꞌi vaꞌorahoro bamoꞌiro ëhuni barovarue höjo.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ëho naro uëromo ëꞌajëjo: Nasi jöe rabe rabe gurihiro jiaje naehu jövaje hesi bëhoho ma-vaꞌorahoro jioröhego jövajëjo. O rabe rabe subivëhaje naehu uëvaje hesi bëhoho ma-samaro jioröhego uëvajëjo.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho bëhoho nahoromo birohonëjo.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ëhi uënugoromo uëvadeje: Nasi jö hejarujoho avoꞌavoho uehorovonövorëjo. Uehore ma-bisemu bamëꞌoho ëhuro ajiꞌe jöho ma-bisemu baeꞌaꞌarujëjo. O börömo bamëꞌohuro ëhuro böröme baeꞌaꞌarujëjo. Röhu göꞌo döre börömo bëhe baeꞌaꞌarujëjo.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ajiꞌe jö javëꞌoho God-ro göꞌo bojamiꞌiramu baeꞌaꞌanuëjo. O bogojavëꞌoho bisemu baejanoho God-ro ë uehoroho muꞌuvahoꞌajëjo.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Röhu Iesuro uhu jöe göꞌo majëhiromo uëvadeje: I ujehu riromo raejajëhi God-ro böröme namiromo hesi öri ariꞌoho bövioho biseꞌoho ëhi muebejëvaje höjo. Ëjöho naro majëhiꞌiëꞌajëjo. Mu arijoꞌohuro nani ujoho saꞌare suovo ruruhöꞌöbe vaꞌaꞌajëjo.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Vaꞌoromo vahiromoꞌiramu niavoromo sisonuvoꞌiramu riꞌönövoꞌajëjo. Ëhiꞌobe vaꞌiramu ë majae gemuore ujo suovo ruruhöꞌöjadohuro rëdijiomoromo riꞌamoꞌajëjo. Ëhiꞌoꞌiramu mu arijoꞌohuro ëho garomo dadivoromo uvoꞌaꞌajëjo: Diehiꞌoromo ëꞌajëjo.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ëhi uvoꞌaꞌajëjo röhu hesi saꞌaëro rihuoho bojamego i ujoho riromo inovoromo maho raejaje höjo.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Maho raeromo mavego evare arijoꞌohuro ma-burëro tarivoromo gagovoromo avoho bahijaje höjo ë hesi bëhoho ë gagovarue majaho rovëꞌego.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Röhu Iesuro jöe göꞌo majëhiromo uëvadeje: God-hu böröme namiromo muebejëvaje öroho naro uhuꞌe buꞌöromo jemëꞌo naꞌo uehorovoꞌejarëjo.
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ijo hisu ihe mustard ujehu börömoriromo ëgovajëhi God-ro böröme namiromo ae göꞌo göꞌo ëhi gagovoromo muebejëvobe vaꞌaꞌajëjo. Mustard uje gemu saꞌare öjëꞌiroho bajo ioroꞌioro dinöꞌe dinöꞌe jioꞌamajoho ëho ma-jianovoꞌamoꞌi aꞌi ë mustard ujoho biseharihe höjo.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ëhi höjo röhu riromo ëgovoromo ijo hisu ioroꞌioroho iosiramiꞌamoromo ëho börömoho höjo. Börömoriromo adoho ëgovoꞌamego ugëro rueromo gavarue sanu mae jiegorovo ijuoho ë vaeꞌamarue höjo. Ëhi uëvadeje.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ëhi jiëꞌe uhu jöho ahoꞌobëhe Iesuro uëromo ëhuro hesi jöho majëhinövadeje. Jabumë diehi jiëꞌe jö baeꞌiröhoho eni jëvëꞌoho ëhi jiëꞌe jöhuremu majëhinövadeje.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Jöho bogo mae bogo samaroho majëhiꞌi ma-uhuꞌe gemu majëhinövadeje. Majëhiromo röhu huꞌo hesi ariböviohuꞌo jabesi sivue raromëꞌiroho jöho ahoꞌo huruoho majëhinövadeje.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Iesuro boat-re hiromo ëhi jiëꞌe uhu jöho majëhinugoromo vöꞌöromamu gagorovo hesi aribövioho uëvadeje: Ruehego no aruhe eꞌu ioni gönö vaꞌarëjo.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Vaꞌarëjamu hegorovo ë Iesuare ariböviohuro ae ahoꞌobëhe ë rëmoꞌi Iesuhu hijaje boat-re iojiomoromo hu boat-re baeromo vaꞌareje. Bavaꞌamu boat ioroꞌioroho ëhuꞌo gemu mae vaꞌoruomadeje.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Vaꞌamu buru böröme eꞌure rovadeje. Bure rovamu jovohuro hasaromo boat-re ro nemoromo ruahoromo abueromo irijiomoromo diruvëvoꞌiëꞌadeje.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Diruvëvoꞌiaꞌamu gavëꞌi ijorajoho jaburo gavare Iesu mamiꞌe boat dejonö vaꞌo raromoromo simano dövaejaruohuro simane dövaeromo niavëꞌe jiamu gagorovo ioromo uavareje: Tisa no vuovavuoꞌiëꞌajëjo. Na ja nosi jöënioho bogo uehorovanuëjo.
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Uehorovanuëjamu Iesuro riꞌöromo burohuꞌo hasajaje jovohuꞌo uëvadeje: Vuonugohëjo. Vuonugohëjamu buroho ahöꞌöꞌi jovoho uꞌuhoromo ma-jörume ruhijadeje.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Ma-jörume ruhijamu gagorovo hesi aribövioho uëvadeje: Jemë rabëni juhuonivarujëjo. Urimëꞌi jemë bogo ma uehorovevobe rovarijoho na jemë jaruvohuꞌo ëhi gemuoho ëꞌarujëjo.
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Ëhi gemuoho ëꞌarujëjamu sisë maro juhuonivoromo uarovareje: Ave aho diehi jiëꞌe ae höjo. Huhu uëvëꞌoho bogo aëremuoho ejahoꞌi burohuꞌo jovohuꞌo jabuꞌo hesi jöho ejaharue höjo.
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.