Marcos 13
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Ëhiꞌonugoromo Iesuro God-are amo börömore jioromo vaꞌamu gavëꞌi hesi ijorajo ömoꞌöme röhu ae gemuëro Iesu uavadeje: Tisa aruëroho gavëjo. God-are javu masijo vaeꞌamarohuꞌo javu masijo hesi munëhuꞌo ma-mabëhe jioꞌamajëjo.
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ëhi uavamu uavadeje: Ave munë javu masijoho na jemë gavarujëjo. Ëjavuoho ahoꞌobëhe aëro dadovoruomoꞌiramu munëho ahoromo saꞌaro ruvebi barë nahonahovoꞌajëjo.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ëhi uënugoromo Iesuro vaꞌoromo Olives Dahorure ajio hiromo gavadeje God-are amo börömoho anume jiamu. God-are amo börömoho anume jiamu Peter James John Andrew ëho jaburo sivue ajio Iesuꞌo raromoromo uavareje:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 Ave jöho majahuego hejarëjo. God-are javu masijehu rireromoꞌiröhego uövuanoho ëho divare jioꞌaꞌajëjo. O no mu rabe garomo uvoꞌejarëjo: Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌobëhe rueꞌiëꞌajëjo.
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Rueꞌiëꞌajëjamu uëvadeje: Gavëꞌiajo. Aëro sarerëmiꞌiramu guaro rireromëvo vaꞌaꞌajëjo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëꞌaꞌaruëjo: Nöruare ihoro rovajëjo. God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho na jevajëjo. Ëhi uëromo ae ahoꞌobëhe sarerëmiꞌiramu uvoꞌaꞌaruëjo: Mae-ëromo guaro rireromoꞌajëjo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 O heꞌirarije muorovo jö ruenövo muorovonövamu hejëꞌoho nadi juhuonivorëjo. Öre gö bogojiëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëho iae jioꞌaꞌajëjo. Röhu saꞌaho bövioho biseꞌoho evaroho bogo barëꞌi ëho hesi majae göro jioꞌaꞌajëjo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Saꞌae göëro göhuꞌo muorovonövo a masijo ioroꞌiorohuro ioroꞌiorohuꞌo muorovonövoꞌaruëjo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe jiajoho hijiohijiovoꞌamoꞌajëjo. Saꞌae gö gö irunoꞌe bogojioꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe huë vavaenoho rueꞌiramu mu sisëho bogo burëroho barëꞌi aꞌi magonahehu aevoromo rahoꞌi haraꞌuajëhi ëhi aho aevoromo huë vavaene börömoho baebe vaꞌoruomoꞌajëjo.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Röhu gavëꞌi raromorëjo. Aëro guduamo ujuohëvo vaꞌoromo jögoru muebejarue aribövi jabesi övore bojëmiꞌaruëjo. God rajahijarue osa göro göro ë hisuebijëvoꞌaruëjo. Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu nasi jöëni ë riravoꞌarujëjo nasi jöho huruoho majëhiꞌi.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Röhu God-are jö maho aëro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe majëhibe vaꞌo barëꞌajëjo. Ëmuoho urimoho jio hesi höjo. Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho ë hesi ijonö jioꞌaꞌajëjo.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Röhu jabuhu guduamo ujuohëvo vaꞌamu a masijo jabesi nunire riravëꞌoho nadi uvorëjo: Na rabu jöe majëhiꞌejöromo nurunurumorëjo. Nadi ëhioho ëꞌi aꞌi a masijo jabesi nunire riravoꞌirarije maja rovamu evare God-hu rabu jö jemesi simanore bojëmëꞌoho ë jöho majëhirëjo. Ëhesi bëhoho bogo jemëhu jöho majëhiꞌirögoro aꞌi God-are Aruꞌahohuro jöho simanore bojëmiꞌiramu jemë ë jöho majëhiꞌarujëjo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Röhu öhuro öho ae gö jabesi örire bojëminövoꞌaruëjo muoꞌamojöro. Vavuohuro aboji harihuꞌoho ëhi gemuoho ëꞌaꞌaruëjo. Aboji harihuꞌohuro riꞌöromo ae uëꞌiramu vëmu vavuꞌoho muoꞌamoꞌaruëjo.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 O jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo. Röhu ae rahu biririvoromo mae uehorovevobe vaꞌojuvo maja barëꞌiröhe maja rovëꞌiroho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Röhu jemë gaꞌaꞌarujëjo God-are osa ijumaje sisëhuro maehu jiaje röhore ëma namiꞌiramu. Ëjö Iesuhu majëhijadoho adahoromo avoꞌavoho gare. Amo Iesuro jö vituoho majëhiromo uëvadeje: Sisëhuro maehu jiajire ëma namijamu gavëꞌoho ave Judea saꞌare raromaruje aribövioharo huruomoromo dahoruꞌero iojiomorëne.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Ae rahu javu dönö haradare raromëꞌoho abueromo osare inömoho nadi vaꞌo ujuohoꞌi ma-huruomoromo vaꞌorëne.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 O mure raromëꞌoho nadi vuonoröꞌö vaꞌo niögoho ujuohoꞌi ma-huruomoromo vaꞌorëne.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Röhu ë huë vavaeni rueꞌiröhe majaroho dëꞌe magonahohuꞌo aboji harihuꞌo inino jioꞌamëꞌe magonahohuꞌo jabumë vaevëꞌoho diehi huruomoruomoꞌajëjo.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Röhu God ua garëjo huro ajëmego ëhuro aho niohijo majaroho bogo huruomoꞌiröhe höjo.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Rabëni hesi bëhoho evare majaroho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho rueꞌaꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe huë vavaenoho urimo God-hu saꞌa bövi biseꞌo bamadevaroho bogojiobe ruejuvo ro jaruvo majahuꞌo ëhi jiëꞌe huë vavaenoho bogohöjo. O ijonöhuꞌo bogojioꞌi ë majaho gemu börömoho jioꞌaꞌajëjo.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Ëhuë vavaeni maja ëgobövi jiajoho God bogo tarioromo bunemuoho bamoꞌibejajo aho bogo biririvoromo raromoꞌibejajo. Aꞌi God-ro hesi baejëvade aribövioho uehorovëvoromo ë majaho tarioromo bunemu bamoꞌi uvëꞌe höjo.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ëhi jiamu ae göehu uëvëꞌoho: Aveho ro gahëjo. O arueho vaꞌo gahëjo. God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuiꞌiröhe aho aviae o aruae hö uëvëꞌoho nadi maho uehorovorëjo.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ëhesi bëhoho rabëniajo. Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëbe vaꞌaꞌaruëjo: God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho jevajëjo o jö God-aro baeromo majëhijaje ae jevajëjo. Sarerëmiromo ëhi majëhiromo bogo gavarue mu masijoho vaenövoꞌaruëjo eni jëvego God-hu söjëvade aribövioho sarerëmego rireromoꞌiröhego.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Röhu jemëro avoho mueberovorëjo. Ijonö jioröhe jöho na urimo majëhijëꞌe jevajëjo. Ëhuni sareriꞌe jöho nadi maho uehorovorëjo.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Röhu ë huë vavaeni majaho barëꞌiramu evare maja nunoho ramoramovoromo manaeroho duorohoromo
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 jijoho sisërëꞌamoromo öꞌidöre inömoho ahoꞌo arua anumiae vaꞌoꞌamoꞌajëjo.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Ëhiꞌoꞌiramu saꞌare raromarue ariböviohuro ae ahoꞌobëhe gaꞌaꞌaruëjo God-are A Maho naro darugoꞌo ajiꞌo börömo mae baeromo suere ruvebiꞌiramu.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ruvebiromo nasi aneraho rëmöꞌöꞌiramu ro God-hu söjëvade aribövioho gagovëvoꞌaruëjo. Arua anumiae saꞌae dinöꞌe dinöꞌe maja rojomajire bevaꞌajire jioruomajoho gagovëvoꞌaruëjo.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Röhu meso hesi uhu jöho heromo bëhoho avoho uehorovorëjo. Gavaruje mesoho gumutivoromo rahego garomo evare jemë uvaruje höjo: Jew rajo nosi vama majaho iae dunovajëjo.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Ëhesi bëhoho jemë gaꞌirarije naehu uëvodëhi mue gö gö rovamu gavëꞌiroho uvorëjo: Ëmajaho iae rovajëjo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave jaruvore raromaruje aribövioho jemë bogo vuovo barëjëꞌiro evare naehu uëvaje mue ahoꞌobëhe rueꞌaꞌajëjo.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Öꞌidöe saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi nasi jöho gemu bogo barëꞌajëjo.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Röhu ë majaho divare jioꞌiröhoho aho bogo gavaruëjo. Öꞌidöre raromarue anerahuꞌo Harihoho naꞌo bogo gaꞌi hesi Vavuohuro gemuëro gavajëjo.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Avoho mueberovorëjo. Gavëꞌiajo. Jemëꞌo ë majaho bogo gavarujëjo.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ëhesi jöho uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo avoho heꞌirarijego. Ae gemuëro öre gö vaꞌiëꞌajëjo. Amore jioromo vaꞌiëꞌiroho hesi mu vaejaharue aribövioho ae gö gö mue gö gö bojëmibe vaꞌaꞌajëjo jaburo simane vaeromo ë muoho muebejahoꞌiröhego. Bojëmibe vaꞌoromo hesi osa ojo muebejaje aho uaꞌaꞌajëjo: Ojoho avoꞌavoho muebenëjo. Osa arijoꞌohuro ëhi ëꞌaꞌajëjo.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Ëhesi bëhoho na ë osa arijoꞌoho vaꞌëne jevajëjo. Na divare vuonoröꞌö rueꞌirodoho jemë bogo gavarujëjo. Nani vöꞌöꞌe o vahi ririꞌe o sisonuvoꞌi titimoꞌiramu o sisonuvoꞌiramu rueꞌejöjo. Jemë bogo gavarujëjo. Ëhuni muoho avoꞌavoho mueberëjo.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 O bogo nuni jioromo mu avoho muebejëꞌoho nani na ma-majioho rueꞌi gaꞌejöjo jemë momoröꞌö uroꞌamëꞌe jëvoꞌiramu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Na jemë uëvajëhi ae ahoꞌobëhe ëhi gemuoho uëvajëjo: Nune jioromo muoho avoꞌavoho mueberëjo.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.