Marcos 13

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ëhiꞌonugoromo Iesuro God-are amo börömore jioromo vaꞌamu gavëꞌi hesi ijorajo ömoꞌöme röhu ae gemuëro Iesu uavadeje: Tisa aruëroho gavëjo. God-are javu masijo vaeꞌamarohuꞌo javu masijo hesi munëhuꞌo ma-mabëhe jioꞌamajëjo.
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ëhi uavamu uavadeje: Ave munë javu masijoho na jemë gavarujëjo. Ëjavuoho ahoꞌobëhe aëro dadovoruomoꞌiramu munëho ahoromo saꞌaro ruvebi barë nahonahovoꞌajëjo.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ëhi uënugoromo Iesuro vaꞌoromo Olives Dahorure ajio hiromo gavadeje God-are amo börömoho anume jiamu. God-are amo börömoho anume jiamu Peter James John Andrew ëho jaburo sivue ajio Iesuꞌo raromoromo uavareje:
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 Ave jöho majahuego hejarëjo. God-are javu masijehu rireromoꞌiröhego uövuanoho ëho divare jioꞌaꞌajëjo. O no mu rabe garomo uvoꞌejarëjo: Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌobëhe rueꞌiëꞌajëjo.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Rueꞌiëꞌajëjamu uëvadeje: Gavëꞌiajo. Aëro sarerëmiꞌiramu guaro rireromëvo vaꞌaꞌajëjo.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëꞌaꞌaruëjo: Nöruare ihoro rovajëjo. God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho na jevajëjo. Ëhi uëromo ae ahoꞌobëhe sarerëmiꞌiramu uvoꞌaꞌaruëjo: Mae-ëromo guaro rireromoꞌajëjo.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 O heꞌirarije muorovo jö ruenövo muorovonövamu hejëꞌoho nadi juhuonivorëjo. Öre gö bogojiëꞌëro ëhi jiëꞌe mu sisëho iae jioꞌaꞌajëjo. Röhu saꞌaho bövioho biseꞌoho evaroho bogo barëꞌi ëho hesi majae göro jioꞌaꞌajëjo.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Saꞌae göëro göhuꞌo muorovonövo a masijo ioroꞌiorohuro ioroꞌiorohuꞌo muorovonövoꞌaruëjo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe jiajoho hijiohijiovoꞌamoꞌajëjo. Saꞌae gö gö irunoꞌe bogojioꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe huë vavaenoho rueꞌiramu mu sisëho bogo burëroho barëꞌi aꞌi magonahehu aevoromo rahoꞌi haraꞌuajëhi ëhi aho aevoromo huë vavaene börömoho baebe vaꞌoruomoꞌajëjo.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Röhu gavëꞌi raromorëjo. Aëro guduamo ujuohëvo vaꞌoromo jögoru muebejarue aribövi jabesi övore bojëmiꞌaruëjo. God rajahijarue osa göro göro ë hisuebijëvoꞌaruëjo. Gavana o saꞌare a masijo gö gö jabesi nunire rëmoꞌiramu nasi jöëni ë riravoꞌarujëjo nasi jöho huruoho majëhiꞌi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Röhu God-are jö maho aëro saꞌae dinöꞌe dinöꞌe majëhibe vaꞌo barëꞌajëjo. Ëmuoho urimoho jio hesi höjo. Bövi biseꞌo barëꞌiröhe majaho ë hesi ijonö jioꞌaꞌajëjo.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Röhu jabuhu guduamo ujuohëvo vaꞌamu a masijo jabesi nunire riravëꞌoho nadi uvorëjo: Na rabu jöe majëhiꞌejöromo nurunurumorëjo. Nadi ëhioho ëꞌi aꞌi a masijo jabesi nunire riravoꞌirarije maja rovamu evare God-hu rabu jö jemesi simanore bojëmëꞌoho ë jöho majëhirëjo. Ëhesi bëhoho bogo jemëhu jöho majëhiꞌirögoro aꞌi God-are Aruꞌahohuro jöho simanore bojëmiꞌiramu jemë ë jöho majëhiꞌarujëjo.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Röhu öhuro öho ae gö jabesi örire bojëminövoꞌaruëjo muoꞌamojöro. Vavuohuro aboji harihuꞌoho ëhi gemuoho ëꞌaꞌaruëjo. Aboji harihuꞌohuro riꞌöromo ae uëꞌiramu vëmu vavuꞌoho muoꞌamoꞌaruëjo.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 O jemëhu na uehorovevarujohuni ae ahoꞌobëhe jaburo jemesi örire nue huodëgoruomoꞌajëjo. Röhu ae rahu biririvoromo mae uehorovevobe vaꞌojuvo maja barëꞌiröhe maja rovëꞌiroho God-ro baejëvoromo manö bamëvoꞌajëjo.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Röhu jemë gaꞌaꞌarujëjo God-are osa ijumaje sisëhuro maehu jiaje röhore ëma namiꞌiramu. Ëjö Iesuhu majëhijadoho adahoromo avoꞌavoho gare. Amo Iesuro jö vituoho majëhiromo uëvadeje: Sisëhuro maehu jiajire ëma namijamu gavëꞌoho ave Judea saꞌare raromaruje aribövioharo huruomoromo dahoruꞌero iojiomorëne.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ae rahu javu dönö haradare raromëꞌoho abueromo osare inömoho nadi vaꞌo ujuohoꞌi ma-huruomoromo vaꞌorëne.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 O mure raromëꞌoho nadi vuonoröꞌö vaꞌo niögoho ujuohoꞌi ma-huruomoromo vaꞌorëne.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Röhu ë huë vavaeni rueꞌiröhe majaroho dëꞌe magonahohuꞌo aboji harihuꞌo inino jioꞌamëꞌe magonahohuꞌo jabumë vaevëꞌoho diehi huruomoruomoꞌajëjo.
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Röhu God ua garëjo huro ajëmego ëhuro aho niohijo majaroho bogo huruomoꞌiröhe höjo.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Rabëni hesi bëhoho evare majaroho huë vavaene bogo biseꞌo vaduꞌoho rueꞌaꞌajëjo. Ëhi jiëꞌe huë vavaenoho urimo God-hu saꞌa bövi biseꞌo bamadevaroho bogojiobe ruejuvo ro jaruvo majahuꞌo ëhi jiëꞌe huë vavaenoho bogohöjo. O ijonöhuꞌo bogojioꞌi ë majaho gemu börömoho jioꞌaꞌajëjo.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Ëhuë vavaeni maja ëgobövi jiajoho God bogo tarioromo bunemuoho bamoꞌibejajo aho bogo biririvoromo raromoꞌibejajo. Aꞌi God-ro hesi baejëvade aribövioho uehorovëvoromo ë majaho tarioromo bunemu bamoꞌi uvëꞌe höjo.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ëhi jiamu ae göehu uëvëꞌoho: Aveho ro gahëjo. O arueho vaꞌo gahëjo. God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuiꞌiröhe aho aviae o aruae hö uëvëꞌoho nadi maho uehorovorëjo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ëhesi bëhoho rabëniajo. Ae ahoꞌobëhe rueromo sarerëmiromo uëbe vaꞌaꞌaruëjo: God-hu uevëꞌëro böröme namiromo ajëmiꞌirode aho jevajëjo o jö God-aro baeromo majëhijaje ae jevajëjo. Sarerëmiromo ëhi majëhiromo bogo gavarue mu masijoho vaenövoꞌaruëjo eni jëvego God-hu söjëvade aribövioho sarerëmego rireromoꞌiröhego.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Röhu jemëro avoho mueberovorëjo. Ijonö jioröhe jöho na urimo majëhijëꞌe jevajëjo. Ëhuni sareriꞌe jöho nadi maho uehorovorëjo.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Röhu ë huë vavaeni majaho barëꞌiramu evare maja nunoho ramoramovoromo manaeroho duorohoromo
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 jijoho sisërëꞌamoromo öꞌidöre inömoho ahoꞌo arua anumiae vaꞌoꞌamoꞌajëjo.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Ëhiꞌoꞌiramu saꞌare raromarue ariböviohuro ae ahoꞌobëhe gaꞌaꞌaruëjo God-are A Maho naro darugoꞌo ajiꞌo börömo mae baeromo suere ruvebiꞌiramu.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ruvebiromo nasi aneraho rëmöꞌöꞌiramu ro God-hu söjëvade aribövioho gagovëvoꞌaruëjo. Arua anumiae saꞌae dinöꞌe dinöꞌe maja rojomajire bevaꞌajire jioruomajoho gagovëvoꞌaruëjo.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Röhu meso hesi uhu jöho heromo bëhoho avoho uehorovorëjo. Gavaruje mesoho gumutivoromo rahego garomo evare jemë uvaruje höjo: Jew rajo nosi vama majaho iae dunovajëjo.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ëhesi bëhoho jemë gaꞌirarije naehu uëvodëhi mue gö gö rovamu gavëꞌiroho uvorëjo: Ëmajaho iae rovajëjo.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Ave jöho na jö mae uëꞌiëꞌajëjo. Ave jaruvore raromaruje aribövioho jemë bogo vuovo barëjëꞌiro evare naehu uëvaje mue ahoꞌobëhe rueꞌaꞌajëjo.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Öꞌidöe saꞌae bövie biseꞌe barëꞌi nasi jöho gemu bogo barëꞌajëjo.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Röhu ë majaho divare jioꞌiröhoho aho bogo gavaruëjo. Öꞌidöre raromarue anerahuꞌo Harihoho naꞌo bogo gaꞌi hesi Vavuohuro gemuëro gavajëjo.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Avoho mueberovorëjo. Gavëꞌiajo. Jemëꞌo ë majaho bogo gavarujëjo.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ëhesi jöho uhuꞌe majëhiꞌiëꞌajëjo avoho heꞌirarijego. Ae gemuëro öre gö vaꞌiëꞌajëjo. Amore jioromo vaꞌiëꞌiroho hesi mu vaejaharue aribövioho ae gö gö mue gö gö bojëmibe vaꞌaꞌajëjo jaburo simane vaeromo ë muoho muebejahoꞌiröhego. Bojëmibe vaꞌoromo hesi osa ojo muebejaje aho uaꞌaꞌajëjo: Ojoho avoꞌavoho muebenëjo. Osa arijoꞌohuro ëhi ëꞌaꞌajëjo.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Ëhesi bëhoho na ë osa arijoꞌoho vaꞌëne jevajëjo. Na divare vuonoröꞌö rueꞌirodoho jemë bogo gavarujëjo. Nani vöꞌöꞌe o vahi ririꞌe o sisonuvoꞌi titimoꞌiramu o sisonuvoꞌiramu rueꞌejöjo. Jemë bogo gavarujëjo. Ëhuni muoho avoꞌavoho mueberëjo.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 O bogo nuni jioromo mu avoho muebejëꞌoho nani na ma-majioho rueꞌi gaꞌejöjo jemë momoröꞌö uroꞌamëꞌe jëvoꞌiramu.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Na jemë uëvajëhi ae ahoꞌobëhe ëhi gemuoho uëvajëjo: Nune jioromo muoho avoꞌavoho mueberëjo.
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.